Тот, кто приветствовал лишь час назад. Э. Дикинсон
This that would greet - an hour ago...
Is quaintest Distance - now -
Had it a Guest from Paradise -
Nor glow, would it, nor bow -
Had it a notice from the Noon
Nor beam would it nor warm -
Match me the Silver Reticence –
Match me the Solid Calm –
Вольный перевод:
Тот, кто приветствовал лишь час назад,
Причудливо меняет расстоянье – ныне
Он гость, покинувший свой Райский сад.
Ни пламени, ни острых стрел нет и в помине.
Посланье в полдень откровеньем мне -
Отнюдь не луч и не тепло пронзили разум,
Спокойствие и Твёрдость закалив в огне,
Серебряную Стойкость сделали алмазом.
Фото автора
Свидетельство о публикации №118030203454