Валентин, по-моему, замечательный перевод. С английского так трудно переводить! Интересно было сравнить первоначальный и новый варианты. Вторая строфа теперь ближе к оригиналу (хотя мне вариант с дождем тоже очень нравился!) А в первой мне почему-то больше нравилось "весна для меня мертва", звучало лучше, хотя теперь размер совпадает с оригиналом, вроде бы должно звучать лучше... Но это, конечно, мнение неискушенного читателя, а не специалиста. )))
Спасибо, Таша! По-моему как раз Вы - искушенный читатель:) Да, мне первый вариант, сделанный спонтанно, тоже как-то больше нравился. Второй несколько тяжеловат. Я уверен, что есть и еще варианты, просто немного должно отлежаться.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.