Анна Саргсян. Сон с армянского

Мои переводы по мотивам стихотворения Анны Саргсян «СОН»:

1 вариант:

Любимый, знать бы мне тогда,
Что ты опять приснишься мне:
В любви тону – не видно дна, -
Вот что привиделось во сне.
Кружится голова…

Мои смежаются глаза…
Видений музыка звучит:
Она не более как ритм,
Как в дождь холодная слеза,
И слышится душе больной
Надрыв струны стальной.

Ах, если б чудный миг продлить
Сквозь ночь кочующего сна,
Былое чувство воскресить,
С тобой подняться в небеса
И явь жестокую простить…

Как мудрый сон продлить?!

chris rea - just wanna be with you  https://www.youtube.com/watch?v=QsHLE56mkd4

2 вариант:

Мне снился дивный сон длиною в жизнь,
В нем каждый чуткий жест казался странным.
В нем не было обычной сладкой лжи
И мелодичной прелести обмана.

Так было жаль, что сон не станет явным,
Что на рассвете наш роман исчезнет,
Оставив в глубине души лишь нежность,
А опыт горький снова станет главным.

Хоть краток был ночной счастливый миг,
В нем жизнь была замедленною съемкой,
И следуя за чувством неуёмным,
Мои глаза учились улыбаться.

Жаль, дивный сон меня врасплох застиг.
Ах, если б мне совсем не просыпаться!

Худ. Елена Сотскова

https://www.youtube.com/watch?v=KUT06K5eGz4
Bill Evans Live - Someday my Prince Will Come (Jazz Piano)
https://www.youtube.com/watch?v=qqPxMinMvV0
Andrea Bocelli, Helene Fischer - When I Fall In Love - Live / 2012


Рецензии