Бумажные чувства - Елена Каминская
стиха Елены Каминской "Паперові почуття",
источник здесь:
http://www.stihi.ru/2016/07/27/8449
Любовь твоя ко мне -
всего лишь сон во сне...
Проснёшься иногда...
Покинешь навсегда...
Ты крепче обними
и всю меня прими.
Лекарством нужным я
приму тебя, любя.
Помалу и без них
я всё же проживу.
Привыкнув к морю, я
уж ручейком не стихну.
Напрасно не тяни
с напрягом тетиву,
стрелу не выпускай -
и я тогда не сникну.
Контактов прямота
разумна, не грешна.
Прости мои
бумажные страданья.
Не злись, что вновь уста
поврозь, и я одна.
Не уходи
в души воспоминанья!
Оригинал:
Кохання до мене – це сон твій у сні…
Прокинешся врешті… Покинеш навіки…
Обійми всі щирі, та все ж затісні,
Приймаються, ніби потрібнії ліки
Дозовано, я і без них проживу…
Як звикну до моря тепла, то струмочком
Не втішусь, тому не тягни тетяву,
Стрілу не пускай, бо вмирати не хочу…
Відвертість стосунків – є святість, не гріх…
Пробач за мої почуття паперові…
Не сердься, що вуст не торкаюсь твоїх,
Що тільки словами жадаю любові…
Свидетельство о публикации №118021806233
Елена Каминская7 21.02.2018 01:07 Заявить о нарушении
и Я тогдА не снИкну _ ' _ ' _ ' _
- в обеих строках одинаковый трёхстопный ямб.
простИ моИ _ ' _ '
не уходИ _ _ _ '
- в обеих строках одинаковый двустопный ямб.
бумАжные страдАнья _ ' _ _ _ ' _
в душИ воспоминАнья _ ' _ _ _ ' _
- в обеих строках одинаковый трёхстопный ямб.
седьмую и восьмую строки я переделал
Серж Конфон 2 21.02.2018 00:04 Заявить о нарушении
я вс₴ же проживУ.
ПривІкнув к морю, Я
уж ручейком не стихну.
(ручьЁм уже не стИхну).
НапрАсно не тянИ
с напрЯгом тетивУ,
стрелУ не выпускАй-
и Я тогда не снИкну.
----
Признаюсь, тяжело мне вникать в ямбы, хореии и т.д... Я читаю и на слух определяю ударности в словах строки. Они должны быть ритмичны! Как и одинаковы размеры строк в каждом катрене. Хотя, вольный перевод допускает импровизации))... Если Вас утраивает Ваша работа, то и меня)).
Елена Каминская7 21.02.2018 01:07 Заявить о нарушении
и их нарушение может допускаться в редких случаях,например,в припеве песни,
в концовке стиха или в написании отдельной строфы стиха. а правила соблюдения
равного количества строк во всех абзацах (катренах) вовсе не обязательно
к исполнению,но при этом обязательно соблюдать одинаковое количество слогов
в срифмованных строках и постоянство размера стиха в отдельных абзацах
и отдельных строфах,а чаще,и во всём стихе в целом. подобная описанной выше свобода в построении стиха относится и к переводам,и к своим стихам,только
в строгих переводах рекомендуется стараться соблюдать ритмику автора (если это позволяют возможности языка на который переводят). главное при построении стиха, чтобы он хорошо читался,и в большинстве случаев важно стараться,чтобы стих был
как можно более гармоничным. хочу порекомендовать Вам одну хорошую,весьма доступную к пониманию и достаточно полную книгу по стихосложению с большим богатством различных форм стиха и приведённых примеров. её легко разыскать
в интернете через поиск в любом поисковике яндекс,гугл и др.. эта книга называется Мысль,вооружённая рифмами- Поэтическая антология по истории русского стиха- автор В.Е.Холшевников- издание 1984 года.
Серж Конфон 2 21.02.2018 09:47 Заявить о нарушении