Перевод сонета Шекспира 96

Одни считают молодость беспечной,
Другие говорят, что в ней свой шарм.
Твоё очарованье безупречно,
Свои грехи ты превращаешь в дар.

И точно также, как у королевы,
Ничтожный камень будет как алмаз.
Так все твои хождения налево
Безгрешными покажутся сейчас.

Когда бы волк прикинулся овцою,
То скольких мог бы обмануть ягнят!
И также ты увлёк бы за собою,
Использовав всё то, чем ты богат.

Не допусти, я так тебя люблю,
Что честь твою с тобою разделю.


Рецензии