Эмили Дикинсон. Хотелось бы...
Сергея Долгова. Спасибо.
Юрию Сквирскому ,другу Сергея,
тоже спасибо - за напоминание
о модальности некоторых английских глаголов.Дорог'а ложка к обеду! И товар - то штучный!
Перевод ,хотя и учитывая это,
получился мой.
This that would greet -
an hour ago ...
Is quaintest Distance - now -
Had it a Guest from Paradise -
Nor glow ,would it, nor bow -
Had it a notice from the Noon
Nor beam would it nor warm -
Match me the Silver Reticence -
Match me the Solid Calm -
С любовью к Эмили.
Хотелось бы, кто раньше
так приветливо кивал ,
Сейчас же отдалился -
непостижимо просто ,
Из Рая
Гостем
предо мной -
возможно ли ? -
предстал -
Не с пылом ,как бывало ,
и не с поклоном
звёздным ,
А
Н а б л ю д а т е л е м -
из Полдня синей высоты!
Не излучая
жара,
ликования,
мечты ,
А только
Р' о в н е й мне -
по умолчанию светить!
А только
Р' о в н е й мне -
бесшумной тишиною быть!
Свидетельство о публикации №118021704035
Но в этой изумительной книге
Сергея Долгова нет Сквирского.
Его подстрочников. Только упоминание, благодарность, как благодарность и художнику, за офрмление! Шикарное!!
А я стих взяла со стр.Сергея, на сайте. Именно: стих на англ, плюс обработка Сквирского , плюс стих на русском - рукой Сергея.
Иветта Дубович Ветка Кофе 22.11.2018 00:33 Заявить о нарушении
Долгова!!!
А я, кулема, вчера думала, что
Вы, Зус, книгу скачали!!!!
Вот как смешно, сегодня!!!
С теплом, дорогой и уважаемый
Зус!!!
Иветта Дубович Ветка Кофе 22.11.2018 07:52 Заявить о нарушении
в интервале : 101 - 150.
Доброго дня, Зус!
Иветта Дубович Ветка Кофе 22.11.2018 08:06 Заявить о нарушении
Тот, кто приветствовал лишь час назад. Э. Дикинсон... / Стихи.ру
stihi.ru/2018/03/02/3454
Had it a notice from the Noon Nor beam would it nor warm - Match me the Silver Reticence – Match me the Solid Calm –. Вольный перевод: Тот, кто приветствовал лишь час назад, Причудливо меняет расстоянье – ныне Он гость, покинувший свой Райский сад. Read more
This That Would Greet&Mdash;An Hour Ago Poem by... - Poem Hunter
m.poemhunter.com/…greet…hour-ago/
This that would greet—an hour ago— Is quaintest Distance—now— Had it a Guest from Paradise— Nor glow, would it, nor bow—. Had it a notice from the Noon Nor beam would it nor warm— Match me the Silver Reticence— Match me the Solid Calm—. Read more
This that would
Зус Вайман 28.01.2019 01:04 Заявить о нарушении