Перевод сонета Шекспира 95
Он словно порча в благостном цветке.
Пятнает красоту, не любо взору,
Но, как прелестен грешник в цветнике!
Молва, что о тебе слагает басни,
Фривольно дополняя свой рассказ,
Хвалу воздаст, что нет тебя прекрасней,
И злобный отзыв превратится в сказ.
Какой шикарный кров в плену пороков,
Нашедших для себя такой приют.
Что красота затмит любое око,
Создав блага и праздничный уют.
Хранить свой дар порой бывает сложно,
Тупеет нож, когда снимаешь ножны.
Свидетельство о публикации №118021308550