По мотивам поэтического перевода сонета Уго Фоскол

сонет «К возлюбленной»ALL’AMATA


ALL’AMATA

Meritamente, per; ch’io potei
abbandonarti, or grido alle frementi
onde che batton l’alpi, e i pianti miei
sperdono sordi del Tirreno i venti.
Sperai, poich; mi han tratto uomini e Dei
in lungo esilio fra spergiure genti
dal bel paese ove meni s; rei,
me sospirando, i tuoi giorni fiorenti,
sperai che il tempo, e i duri casi, e queste
rupi ch’io varco anelando, e le eterne
ov’io qual fiera dormo atre foreste,
sarien ristoro al mio cor sanguinente;
ahi vota speme! Amor fra l’ombre e inferne
seguirammi immortale, onnipotente.
Ugo Foscolo (1778-1827)

 false

 * * *


ВОЗЛЮБЛЕННОЙ

Тебя я бросил и не жду добра
От злой судьбы — я виноват во многом!
Мой скорбный вопль тирренские ветра
По приальпийским разнесут отрогам.

Из края, где природа так щедра,
Изгнанник, вырван я людьми и Богом, —
Ты обо мне вздыхаешь до утра
В своей Флоренции, а я к порогам

Чужим, предательским бреду в тоске.
Я верил, что от дома вдалеке,
В глуши лесов таясь, подобно зверю,

В пещерах, верил я, что обману
Любовь, — теперь я ни во что не верю:
Мы и в геенне у неё в плену.

Перевод Романа Дубровкина


 * * *

ВОЗЛЮБЛЕННОЙ

Ты мне самой судьбой была дана  ,
Но предал я свою любовь,
Бежал я от судьбы и от себя ,
Оставив всю в слезах тебя.

Бежал , как изгнанник в свои края,
Бродил в тоске одиноко,
Мой крик души уносили ветра ,
Я был от тебя далёко.

Осталась во Флоренции в слезах,
Вздыхаешь и тоскуешь без меня  ,
Твоя печаль в морских волнах...

В прохладных лесах искал покоя ,
Но видно от любви мне не сбежать ,
Мы в вечном плену с тобою!


  * * *

Гражданство: Италия

 Уго (Никколо), Фосколо

Биография

Итальянский писатель. Родился 6 февраля 1778 на о.Закинф (Греция). Переехав после смерти отца в Венецию (1792), получил хорошее литературное образование, проникся либеральными идеями, которые выразил в трагедии Тиест (Tieste, пост. 1797), написанной в подражание Альфьери.

Сайт: Знаменитости

В период наполеоновских войн большую часть времени Фосколо провел в армии. Тогда же он завязал близкие отношения с выдающимися литературными деятелями севера Италии, в т.ч. с Дж.Парини (1729–1799) и В.Монти (1754–1828), и в свободное от службы время занимался критикой и журналистикой. В 1815 в Милане Фосколо отказался присягнуть на верность восстановленной австрийской администрации и бежал в Швейцарию. В 1816 перебрался в Англию.

Творческое наследие Фосколо включает в себя три трагедии, лирику, сатиру, критические эссе, политические статьи и переводы с греческого, латинского и английского. Славу ему принесли два произведения: эпистолярный роман Последние письма Якопо Ортиса (Ultime lettere di Iacopo Ortis), начатый в 1796 и опубликованный в окончательной редакции в 1802, и поэма Гробницы
(I Sepolcri, 1807). Во многом автобиографический роман испытал влияние
Страданий юного Вертера И.В.Гёте. В поэме Гробницы Фосколо протестует
против наполеоновского приказа об унификации захоронений и призывает соотечественников чтить память предков.

Поэма примечательна смешением классической и романтической
литературных традиций.


Рецензии