Старесенька iде по той дорозi

Перевод с Украинского стихотворения Лины Костенко.

Старушечка идёт по той дороге
И как всегда, вчера или давно
Остановилась. Заболели ноги
Здоровье было, только, где теперь оно

И вновь пошла. Прошла селенье наше..
Рассвет тропинку снегом притрусил
Куда идёшь? Я жду тебя. Напрасно.
Фонарь горит. Никто не погасил.

Моя бабуся. Ты вторая мама
Хоть след, хоть тень, оставь хоть образ свой
Какими я скажу тебе словами
Что это нескончаемая боль?

Что без тебя травы земля не родит,
И правнуки ума не обретут.
Куда идёшь? Твоя наливка бродит
И семечки твои в узлах, вот тут.

Мир технологий…Разве нужно это?
А сказки слово, чистота пруда?
И так по капле, капле вся планета
Идёт с тобою, Боже мой, куда?!

Хоть обернись, побудь еще немножко
И время есть и поздно, только всё ж.
Сверни ты к дому с белой той дорожки
Вот наш порог. Не уж, не узнаёшь?

Ты не зайдёшь. Тебя похоронили
Тогда был май, сейчас по снегу след
Зашла б. Я слёзы вытереть не в силе.
Но ты ушла. И нет тебя и нет…

Там чья-то бабушка. Дай бог ей, чтоб здорова
И как её зовут, не знаю я
Ей вслед смотрю я снова, снова, снова
И с болью думаю, а вдруг она моя?


Рецензии