Так живут люди

Ещё один вольный перевод ещё одного стихотворения Луи Арагона,
зятя Лили Брик, незаслуженно оставшегося для русского человека
в тени своего знаменитого русскоязычного окружения.
Первый перевод здесь http://www.stihi.ru/2017/12/24/1721



Я помню эти времена,
Когда вокруг цвела весна,
Когда нам наши имена
Казались гимном новизны,
Где нам не виделся обман,
А на пирах стоял туман
От сладких вин из южных стран,
О где ты, муза той весны?..

Потом мы предали себя,
И жизнь сама, браня, гнобя,
Стремленья юности губя,
Взялась нас всех критиковать.
Стал мир другим, стал я другим.
И вот я с ней лежу нагим...
Тогда приютом дорогим
Мне стала девичья кровать.

И я иду тропой земною,
И чувства следуют за мною...

Девица Лолою звалась,
И до колен коса вилась,
А от панели не спаслась,
Хотя характер и другой.
А кожа... запах - карамель,
И голос нежный, как капель,
И приходил я к ней в бордель,
Но был в душЕ её слугой.

Она, хоть и велят дела,
Не всю себя мне отдала -
Она из армии ждала
Того, кто явно разлюбил...
И, на приданое копя,
Всё ж не растратила себя,
Молилась: "Только б, Ганс, тебя
Никто в час ратный не убил!"

А я бреду тропой земною,
И чувства вслед идут за мною...

И вот уж туч осенних ряд,
И гуси, как солдат отряд,
Сорвались с места, и летят
Искать тепло, еду и кров.
Но в крике их уже печаль,
Как будто им былого жаль,
И сердце завернулось в шаль
Из грустных песен и стихов.

И Лолы волосы рекой...
Но взгляд её застыл с тоской,
И всё же рядом с ней такой
Пылал восторг и била дрожь.
Ждала уже который год,
Когда однажды, тот не тот,
Да впрочем кто их разберёт,
Всадил ей в грудь солдатский нож.

А я бреду тропой земною,
А чувства всё идут за мною...


Рецензии