Роберт Фрост. Поздняя прогулка

Перевод с английского

Иду я в поле сквозь покос.
Там запах трав витает.
Солома с чистою росой
Мне путь перекрывает
 
Когда в осенний сад вхожу,
Я вижу птиц смятенье.
Клубок засохших сорняков
Мне портит настроенье.

У дерева, что у стены
Повис забытый листик.
На ветке мягко дребезжит
И путает мне мысли.

Вернусь опять в осенний сад
За астрой голубою-
Цветком последним в том саду,
Любимым так тобою.

***************************
 
  Robert Frost A Late Walk
 
  When I go up through the mowing field,
  The headless aftermath,
  Smooth-laid like thatch with the heavy dew,
  Half closes the garden path.
 
  And when I come to the garden ground,
  The whir of sober birds
  Up from the tangle of withered weeds
  Is sadder than any words
 
  A tree beside the wall stands bare,
  But a leaf that lingered brown,
  Disturbed, I doubt not, by my thought,
  Comes softly rattling down.
 
  I end not far from my going forth
  By picking the faded blue
  Of the last remaining aster flower
  To carry again to you.


Рецензии
Очень хорошие у Фроста стихи! Спасибо Ирина за перевод!

Лидия Дунай   14.02.2018 18:51     Заявить о нарушении
Замечательные! Согласна с Вами,Лидия.
Благодарю за отзыв.
С теплом.
Ирина

Ирина Ершова 56   14.02.2018 23:32   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.