Затерянный мир в стихотворениях

«1000 и одна ночь с поэзией и прозой». «1000 and one night with poetry and prose».
«Проза в поэзии». Литературный проект Ксении Миры «Prose in poetry». Literary project by Ksenia Mira.

Затерянный мир в стихотворениях. Цикл стихотворений Ксении Миры 2018 года. По мотивам романа «Затерянный мир» сэра Артура Конан Дойля.
The Lost World in verse. Cycle of poems by Ksenia Mira 2018. Based on the novel «The Lost World» by Sir Arthur Conan Doyle.

Содержание
Глава 1. «Курупури».
Глава 2. «Вперед, в неведомое!»
Глава 3. «Плато перед нами».
Глава 4. «Вот он, Затерянный мир».
Глава 5. «Лагерь в опасности».
Глава 6. «Ночные приключения».
Глава 7. «Мы и они».
Глава 8. «Победа форта Челленджера».
Глава 9. «А теперь – домой».
Глава 10. «Мы доказали».

Глава 1. «Курупури».

Пред любимой я явился
И с порога заявил:
«Я в тебя как в жизнь влюбился,
Приключений дух мне мил,
Проплыву все океаны
И на край земли пойду,
Изучу чужие страны,
Мир затерянный найду».
Говорил я то серьезно,
Дух ирландский мой кипел.
Неожиданно курьезный
Случай тут же подоспел:
Мне в редакции заданье
Поручили – интервью
Взять, не повредив сознанье,
Шею сохранив свою.
Тот субъект, хоть всем известен, –
Невозможный человек!
Спор с ним, право, неуместен,
Шаг ваш сменит быстрый бег,
В правоте своей уверен,
Зоологии знаток,
Мир животный им измерен,
Виды знает на зубок –
Челленджер. Профессор рьяно
Защищал себя как мог,
Репортеры, столь упрямы,
Не пройдут к нему в чертог.
Интервью того добился,
Перед ним сейчас сижу,
Но до этого я бился –
Лед на синяке держу.
«Что ж, Мелоун, садись и слушай,
И рассказ не прерывай,
Не перечь и будь послушным,
И себе на ус мотай».
Энергичный, одиозный,
Геркулес, ученый мой,
Пусть и выглядел он грозно,
Но талант имел большой –
Завладеть чужим доверьем,
Начал он повествовать:
«Есть такие суеверья,
От которых страшно спать.
Года два на Амазонке
В экспедиции провел,
Хоть устал от этой гонки,
В древний мир я путь нашел.
Там, в деревне у индейцев,
Иностранец погибал,
Он по виду европеец,
От скитаний исхудал –
Мепл-Уайт, он умер вскоре.
Рядом с ним альбом лежал,
Я решил: его открою,
И тот час же задрожал.
От чего? Прошу, взгляните:
Что Вы видите, Мелоун?
Да не то! Вы всё смотрите,
Нарисованное в нем».
На меня с листа альбома
Крупный ящер посмотрел,
Больше, чем сказать огромный,
На спине – десяток стрел –
Стегозавр. «Как Вам загадка?»
«То художника в бреду
Посетила лихорадка,
Что сказать – я не найду».
«Хорошо, на кость взгляните,
Чья она, мой друг Мелоун?»
«Может ли она, простите,
Птичьим быть большим крылом?»
«Может быть? О, что я слышу!
Не летучую же мышь
Подстрелил я? Зорко вижу,
Взгляд обманом не застишь.
Нет, Мелоун, я Вам не сказки
Говорю – ученый все ж.
Ладно, дам я Вам подсказку:
На кого тот зверь похож?»
Я тогда не сомневался,
Что ответить мне ему,
Но как школьник побоялся –
Вдруг я в цель не попаду.
«Динозавр, ужасный ящер,
Жив остался, невредим,
Древний из древнейших пращур.
Жизни пыл непобедим!»
Я сидел как оглушенный,
Представляя ту страну,
Мой рассудок возбужденный
Был вторично весь в пылу.
«У индейцев Курупури –
Был то злобный дух лесной», –
Молвил Челленджер, прищурив
Глаз свой ясный и живой.
«Курупури – не легенда,
На селенья наводил
Страх практически мгновенно,
На дракона походил.
Я в Бразилию поеду
И, в чем дело, разберусь,
Я пойду за ним по следу
И надеюсь, что вернусь».
Мы, пожав друг другу руки,
Распрощались. Понял я,
Что не будет будней скуки,
Ждут нас приключения!

Глава 2. «Вперед, в неведомое!»

На почтенное собранье
Я явился в институт,
Здесь – и кто в ученом звании,
И простой английский люд.
Виртуоз пространных лекций,
Лектор вкратце излагал
То, о чем и сам Лукреций
Говорить не посягал.
Замахнулся тот рассказчик
На историю Земли,
Чистой наглости образчик
В кашу добавлял лапши.
И, когда он так увлекся
Изложением вещей,
Думал, публика взорвется,
Выгонит его взашей.
В тот момент избрал наш лектор
Тему жизненных начал,
Но и выбранный им вектор
В трудный миг не выручал.
Говорит, что динозавры
Вовсе вымерли. Давно
Человек пожал все лавры,
Занял высшее звено.
Голос, мне теперь знакомый,
Этикет забыв и такт,
Оглушив весь зал огромный,
Прокричал: «Еще не факт!»
Кто сказал?! Кто усомнился?!
Было, есть и будет так!
Голос снова объявился,
Повторив: «Еще не факт!»
Челленджер поднялся с места
И на лектора взглянул:
«Излагали интересно,
Но Вы, мистер, лжец и лгун!
Кто моим словам не верит –
В экспедицию прошу,
Пусть на деле он проверит,
Кто же вешает лапшу.
Добровольцев выбирайте.
Саммерли, мой старый друг!
Что ж, профессор, поезжайте.
Хоть ученые не врут,
Молодые компаньоны
Вам в напарники нужны –
Через джунгли и каньоны
Путешествия сложны.
Вот, лорд Рокстон, он охотник,
Храбрый воин и спортсмен,
Он один, а стоит сотни,
Настоящий джентльмен.
И Мелоун, сопровождайте
В экспедиции друзей,
Факты в прессе освещайте –
Я не прячу козырей».
Я стою – свечусь от счастья,
Рокстон несказанно рад,
Только Саммерли злосчастьем
Посчитал весь наш отряд.
В среду – в путь. Мы на пороге
Той неведомой страны,
Где главенствует природа
И затеряны миры.

Глава 3. «Плато перед нами».

Мы прошли на пароходе
Океан, и сетью рек
Провели все дни в походе
В тех местах, где человек
Не бывал. Природой дикой
Холст земли расписан был,
Под шатром деревьев крики
Ветер к лодкам приносил.
Через дебри пробирались
Тростника, через бамбук,
Глубже в материк врезались,
Хорошо, что близко друг.
Через топи шли, в надежде
Наступить ногой на твердь.
Приключений край безбрежный –
Рядом Жизнь и рядом Смерть.
Впереди я вижу красный
Цвет гряды высоких скал,
К ним лежал тот путь опасный,
Правду Челленджер сказал.
Оказалось, эти скалы –
Неприступная стена,
Днями путь наверх искали,
Где лежит чудес страна.
«Нужен опыт альпиниста», –
Как-то Челленджер изрек,
Быть таким эквилибристом
Только лишь ученый мог.
На утес взошли все вместе,
Бук на голом камне рос,
Столь удачно выбрав место,
Он – единственный наш мост.
Много времени – добраться,
Ожидать, идти, искать,
По стволу же перебраться –
Нам секунды посчитать.
Вдохновением пронзенный,
Я спустился на плато,
Чувством нового сраженный –
Вкус открытия. Но то,
Что случилось вслед за этим
Величайшим счастьем, о!
Столько бед на белом свете
Не сливается в одно.
С треском мост в ущелье ухнул,
И назад нам не пройти,
Будто карточный, он рухнул,
И другого не найти.
В одночасье мир огромный
Потерял для нас размер,
И плато теперь подобно
Дому нашему. Да, сэр,
Если жив покуда буду –
Напишу о том, что ждет
Четверых на землях чуда,
Мир затерянный зовет!

Глава 4. «Вот он, Затерянный мир».

Мы на месте. Ночью сумрак
Вкупе бед нас здесь застал,
Нужно было все обдумать,
Каждый понял, что устал.
Как хотелось все разведать,
Но лорд Джон предупредил:
Чтобы ту страну наведать –
Не шуми по мере сил.
Я уснул лишь на рассвете,
Думал и в блокнот писал,
Чтоб в большом, родном нам свете
Мой читатель прочитал
О судьбе двоих ученых,
Об охотнике, о мне,
Журналисте, репортере, –
Нас, затерянных во мгле.
Я проснулся и от боли
Вскрикнул. Вижу, на ноге
Что-то двигалось, дотоле
Не известно было мне.
И на крик мой прибежали
Два профессора, но вот
Лучше б помощь оказали,
Отложив научный толк:
«Вы, Мелоун, взгляните, чудо!
Новый вид нашли клеща!
Говорить о нем не худо,
Нужно только трепеща!»
В этом суть людей науки,
Насекомых жуткий вид –
И к нему протянут руки,
Без прикрас красив для них.
Вот такое пробужденье,
Спи, но будь как начеку,
А по мне – предупрежденье
Перед входом в ту страну.
На опушке мы разбили
Лагерь и пошли в поход,
Приготовились на мили
Совершить страны обход.
Шли, и все же сомневались
В безопасности своей,
По пути следы встречались
Нам невиданных зверей.
Челленджер, что был в начале,
Вдруг на шепот перешел,
Мы чуть было не вскричали –
Был то игуанодон.
Не один, их на поляне
Было пятеро, и все
Лист зеленый поедали,
Всё случилось, как во сне.
Но контрастом к этой встрече
Ужас был о двух крылах,
Опустившийся под вечер,
Ожидавший нас в горах.
Птеродактили гнездились
В старом кратере, и все,
Вверх поднявшись, напустились
На отряд. И голове
Приходилось очень туго,
Клюв нанес по мне удар,
Наш ответ по ним упруго
Будто мячик ускакал.
Рокстон знал: позорней смерти
Не бывать, и, честь ему,
Нас из этой круговерти
Выстрел выручил и тьму
Стаи ящеров свирепых
Разогнал. Скорее, в форт!
Путешествовать здесь слепо
Безрассудный только мог.
Мы вернулись. На стоянке
Всё лежало кверху дном,
Был наш лагерь как приманка.
Мы сошлись тогда в одном:
На дежурстве – часовые,
Руки – в близости курка.
Тени были как живые
И пугали иногда.
Первый день был испытаньем,
Стать сильнее помогла
Мысль, возникшая в сознании, –
Нас судьба сюда вела,
В Мир затерянный. И слава
В наш науки точной век
Словно тень не ускользала,
Жизни краток быстрый бег.

Глава 5. «Лагерь в опасности».

Ночь спустилась. В нашем форте
Как маяк костер горел,
Вспоминая о комфорте,
Я давно свой сон смотрел.
Страшный крик поднял на ноги
И пронзил до дрожи плоть,
Быть свидетелем не многим
Приходилось, когда кровь
Пролита была насильно,
В этом звуке все слилось,
Боль страданий непосильных,
Эхо в джунглях разнеслось.
В крике жертвы - взовы к небу,
Господи, скажи, за что
Существо, что жить хотело,
Жизнь свою отдать должно?
Все затихло, но минуты
Тех терзаний по сей час
Не забуду. И как будто
Злобный взгляд смотрел на нас.
Молвил Саммерли: «Я вижу!
Там, в тени, убийца ждет,
Это он стоит недвижно.
Через изгородь махнет -
Нам тогда наступит крышка».
Зверь наш лагерь обошел,
Дышит как! - отсюда слышно.
Вот ко входу подошел.
Рокстон ждать не стал и быстро
Из огня полено взял,
Наш герой сработал чисто -
Факел зверя испугал.
На секунды в круге света
Хищник облик нам явил
И по всем своим приметам
На дракона походил.
- Кто то был, ужасный ящер?
- Плотоядный динозавр.
- Не застал меня он спящим!
- Может, это аллозавр.
И дискуссия открылась.
Мне ж хотелось, поскорей
Чтоб сознательность спустилась
На ученых двух мужей.
О побеге нужно думать,
Путь обратно нам искать
И ученым в пересудах
До поры не потакать.
Образумились. Решили,
Чтоб страну нам изучить
И не обходить все мили -
Нужно карту начертить.
Я решил залезть на гинкго,
Что росло столь высоко.
Будто делаю разминку,
Я взбирался так легко,
Прихватив блокнот с собою,
Чтоб зарисовать плато.
За тропической листвою
Вдруг увидел я лицо.
Я от встречи ужаснулся,
Удержавшись на ветвях,
Чуть на землю не вернулся,
Но подумал о друзьях.
Я - не трус, и неудача -
Слово явно не мое,
Даже сложная задача
Не возьмет себе свое.
Я в упор взглянул, увидев
Бледной кожи цвет и шерсть,
И, меня возненавидев,
Те глаза сказали «месть».
С криком дикой обезьяны
Существо нырнуло в лес -
Человекообезьяну
Обнаружили мы здесь.
Я на самый верх поднялся,
Обозрел мир новый наш,
За блокнот с пером я взялся,
В нем запечатлел пейзаж.
И внизу меня встречали.
Я и спутники мои
Карту мигом начертали
Под вечерние огни.
«А теперь, друзья, что важно:
Имя миру нужно дать,
Был здесь человек отважный,
Его звали Мепл-Уайт», -
В его честь страну назвали.
Наконец, легли мы спать.
Я все чувствовал: за нами
Продолжают наблюдать.

Глава 6. «Ночные приключения».

Да, меня перехвалили!
Я тогда не понимал.
Вчетвером мы мир открыли,
Я - все подвиги искал.
И слова о человеке -
«Сам кузнец своей судьбы» -
Вспомнил в лунном звездном свете
И познал лицо беды.
В ночь, когда друзья уснули,
Я за изгородь прошел.
Чьи глаза в тени блеснули?
Храбрый пыл мой вмиг ушел.
О, зачем пошел я в джунгли!
Что хотел я доказать?
Мой поступок был безумным!
И за это наказать
Рок судьбы мог так жестоко.
Повернуть бы время вспять!
Героизм мне выйдет боком.
Поздно было отступать.
Я вступил в лесную чащу,
Лес ночною жизнью жил,
Вспомнился вчерашний ящер -
Здесь добычу сторожил.
Глубоко вздохнув, вслепую
Озеро пошел искать,
Думал, утром обрисую
Я друзьям воды той гладь.
И, чем дальше - тем страшнее,
Гуще тени, громче звук,
В тишине мой шаг слышнее,
Кто-то наступил на сук.
Импульсивно обернувшись,
Я застыл, как ледяной,
Навострив от жути уши,
Тщетно глядя в лес ночной.
Шевельнусь - и снова слышу
Сильных легких мощный вдох,
Оглянусь - лишь тени вижу,
Ближе стал утробный рев.
Кто за мной следил и крался?
Только хищник это мог,
По моим следам он мчался,
Вот и позади прыжок.
Показать решил я силу
И как спринтер побежал,
Сам себя я пересилил,
От усталости дрожал.
Как ошибся я! Похоже,
Враг рассчитывал на нюх,
А теперь, как в день погожий,
Отследил мой хитрый трюк.
И себя я обнаружил.
Ну, теперь держись, беги!
Был преследователь дюжим,
Когти, острые клыки,
Плотоядный и свирепый,
Ящер был на двух ногах,
Лап передних вид нелепый,
Пасть открылась, вся в зубах.
И в меня бы он вцепился.
Случай делу вдруг помог -
Я куда-то провалился.
Спас меня всесильный Бог.
Я очнулся. Это яма.
Вниз свалился на бегу.
Мой преследователь рьяно
Все искал меня в лесу.
От ночной погони спасся,
Выбравшись, побрел домой,
И весь путь я тихо крался,
Не шутя с моей судьбой.
Слышу - выстрел. Это в форте!
Помощь ждут мои друзья!
Понял я: теперь - увольте -
Их оставить мне нельзя.
Прибежал. Пустынный лагерь.
Я в отчаянии зову.
Сколько испытаний за день!
Я на поиски пойду!
Потрясенный, сел на землю,
Чувствуя себя без сил.
Курупури, дух, не дремлет,
Мир затерянный хранил.
Это он друзей похитил,
Не оставив и следа?
Схватку я с врагом предвидел,
Но упал в объятья сна.

Глава 7. «Мы и они».

Рассвело, и я проснулся,
На плечо легла рука,
Напряженный, оглянулся,
Думал, что найду врага,
Но обрадовался встрече,
То лорд Рокстон был, но сам
И его на теле вещи –
Все в грязи то тут, то там.
«Быстро, юноша! Вопросы
Отложите на потом,
Журналистские расспросы
Не помогут в деле том.
Захватите все патроны
И винтовки, дробовик,
И – за мной! Людей законы
Не спасут нас в этот миг».
Мы помчались через чащу,
Спрятались вдвоем в кустах.
Мое сердце билось чаще
В тех опаснейших местах.
«Вы ушли. На нас напали
Сотни диких обезьян,
Во врагах мы опознали
Человекообезьян», -
Рокстон кратко рассказал мне,
Что случилось в эту ночь.
«Наступление возглавлю,
Мы друзьям должны помочь.
Саммерли придется туго,
Ну а Челленджер, по мне,
В их царе нашел он друга,
Будет невредим вполне.
Да Вы что! Такое сходство –
На профессора похож.
Человека превосходство
Отличает его все ж», -
Говоря, лорд Джон в карманы
Все патроны набивал:
«Мы должны спасти их сами.
Собирайтесь, час настал!».
И пошли мы вдоль обрыва
Выручать своих друзей.
Наверху листва закрыла
Целый город из ветвей.
Обезьяны все толпились,
Где плато отвесный край,
И над пленником глумились –
Прыгай вниз, не выбирай.
Я смотрел, завороженный
Диким племенем. Затем
Был я больше пораженный,
Расскажу, конечно, чем:
Две фигуры там стояли –
Челленджер и их царек,
Даже двойники не знали,
До чего похожим мог
Быть продукт высокий света,
Что рожден среди людей,
Кроме рыжей шерсти цвета,
На стоявших здесь зверей.
По сигналу обезьяны
Отправляли в пропасть тех,
Кто в плену был, и как пьяных
Разразил их жуткий смех,
И ликующей толпою
Человека подвели
К краю пропасти. «За мною!» -
Рокстон громко крикнул: «Пли!»
И мы вышли из засады,
И вели жестокий бой,
И успешнее осады
Не знавал весь опыт мой.
«Нас спасли вы! Из лап смерти
Вырвали. Научный мир
Благодарен вам, поверьте», -
Челленджер нам говорил.
Мы вдвоем спасли ученых,
Двух товарищей. Без них
Я б не чувствовал отмщенной
Честь друзей все эти дни.
Вместе с нами убежали
Все индейцы. Их в плену
Обезьяны здесь держали,
Воевав за ту страну.
Все, сейчас мы отдыхаем.
Бой мы выиграли, войну
Тот осилит, кто все знает,
А пока доверюсь сну.

Глава 8. «Победа форта Челленджера».

Мы у озера встречали
Войско здешних дикарей,
Вместе с ними мы помчались
На войну людей-зверей –
Человекообезьяны,
Столь свирепы и страшны,
Не сдавались нам упрямо,
Крики их везде слышны.
Мы победу одержали,
Обезьяний род сражен,
В страхе пленники дрожали,
Человек был утвержден.
Мы, за племенем шагая,
Шли к стене из красных скал,
Лик страны той узнавая,
О которой мир не знал.
Дикари живут в пещерах,
Мирный племени народ,
Несмотря на все химеры,
Выжить на плато он смог.
О химерах. Приключенья
Здесь сопутствуют всему,
И открытий тех значенье
Я со временем пойму.
В озере ихтиозавра
Мы увидели, потом
У воды плезиозавра
Лицезрели вчетвером.
От гигантской хищной птицы,
Фороракос, убегал
Наш профессор. С ней сравниться
Даже страус не мечтал.
Вспоминали мы о доме,
Там, родная нам земля,
Здесь мы были как в неволе,
И вернуться нам нельзя:
Высоко плато укрыто,
Край отвесный красных скал,
И дорога к ним закрыта,
Челленджер ее искал.
Неожиданная помощь!
В благодарность юный вождь
Карту в памятную полночь
Передал, чтоб нам помочь.
Мы вошли в одну пещеру,
Коридоры впереди,
Свет вдали вселял в нас веру,
Выход мы должны найти.

Глава 9. «А теперь – домой!»

По туннелю шли мы долго,
Поворот бы не пройти –
Темнота вокруг – еще бы!
Мы на правильном пути!
А до этого – представьте –
Челленджер построил шар:
«Вы сомнения оставьте,
Газ поднимет нас – не пар».
Демонстрацию устроил –
Шар к базальту привязал,
Аппарат воздушный стоил
Выше всяческих похвал,
Но – увы! Эксперименты
Столь опасны и сложны,
И науке комплименты
Словно даме не нужны.
Только он ремень отрезал –
Аппарат рванулся ввысь,
Челленджер поднялся следом,
«Рокстон, за него держись!»
Я за ноги ухватился,
Чувствую – не удержу!
Кто-то и в меня вцепился.
Есть пределы крепежу –
И мы рухнули на землю,
Шар стрелою улетел.
Челленджер, задавшись целью,
Строить уж второй хотел.
Но, вы помните, что карту
Молодой нам вождь вручил.
С интересом и азартом
Рокстон ребус тот решил,
Что пещер лишь восемнадцать,
Столько ж знаков на коре,
И в одной, что может статься,
Есть проход к родной земле.
Вот и мы с надеждой в темный
Свод пещер вошли, и нам
Нежный свет, Луной рожденный,
Выход к дому показал.
Впереди, с окно размером,
Небольшой пролом зиял,
А вокруг, в пространстве целом,
От лучей гранит сиял.
Вчетвером, в составе полном,
К краю скал мы подошли,
Перед нами – мир огромный,
Мы обратный путь нашли!
Задержались. Безусловно,
Мысли были об одном:
Мир затерянный любовно
Будем «нашим» звать как дом.
На прощанье крик раздался
Той неведомой страны,
С грустью с ней пора расстаться,
В Англию мы плыть должны,
В институте отчитаться
В экспедиции своей,
И до истины дознаться,
Доказательства – при ней.
Доказательств груз тяжелый,
Ноша наша нелегка.
В них поверит мир ученый.
И роман хранят века!

Глава 10. «Мы доказали».

Зал наполнился народом –
Негде яблоку упасть!
Что с людьми творит природа,
Любознательность и страсть
К силе знаний и открытий!
Мы готовились, что нам
Нужно ждать любых событий –
Будто шторм, взволнован зал.
Саммерли доклад окончил,
Но читалось по глазам –
Оппонент его не прочь был
Не поверить чудесам.
Этот критик напустился,
Как и год тому назад,
Но докладчик не смутился
И на нас он бросил взгляд,
Что пора призвать к ответу
И народу доказать,
Нет, всему большому свету,
И свой козырь показать.
«Доказательств груз тяжелый». –
Помните, я вам сказал,
Довод наш и факт весомый
Всем представить миг настал.
Челленджер, открывши ящик,
Тихо цокнул языком –
Из-под крышки вылез ящер,
До поры сидевший в нем.
И эффект неописуем!
Председатель вмиг упал,
Мы и зрители – ликуем,
Челленджер всё доказал!
Птеродактиль озирался –
Сколько шумных здесь существ! –
И людей он испугался,
Опустел его насест,
И – на волю! Птерозавру,
Что поднялся на крыло
И метался в выси зала,
Удалось уйти в окно.
Целый вечер нас качали
И носили на руках,
Вчетвером рассвет встречали
Как герои – все в цветах.
«Наши славные ребята», -
Песню пела нам толпа.
Будет ли еще когда-то
Так добра ко мне судьба?
О судьбе же птерозавра
Мы узнали из газет:
Улетел наш динозавр
И покинул Старый Свет.
Что ж, конец. Но приключенья
Греют душу и живут
В храбром сердце, без сомненья,
И на подвиги зовут!
2018
Ксения Мира © Все права защищены
ISNI 0000000474224357
ISNI 0000000453763917


Рецензии