Счастье снежинки

Перевод произведения китайского поэта Сюй Чжимо

Если бы я был снежинкой,
Свободно парящей в небесах,
У моего полета обязательно было бы направление.
- Порхаю, порхаю, порхаю,
 На этой земле мне есть куда лететь.   

Не полечу в пустынные долины,
Не полечу в безлюдные предгорья,
Не полечу к грусти опустелых улиц.
- Порхаю, порхаю, порхаю,
Смотри: мне есть куда лететь.   

В небесах, в полете, в танце,
Я узнаю то тихое место
И буду ждать, когда в сад придет она.
- Порхаю, порхаю, порхаю,
Она благоухает, как темно-алый цветок сливы!

Легкий и грациозный,
Я прилипну к подолу её одежды.
Вблизи ее ласкового, как волна, сердца,
- Растаю, растаю, растаю,
Впитаюсь в её нежную душу.


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →