6. The Beatles. Till There Was You

Эквиритмический перевод песни М. Уиллсона "Till There Was You"
из альбома группы The Beatles "With The Beatles" (1963)


Вместе с музыкой:
http://www.youtube.com/watch?v=SHAqAO7w8M8 (http://www.stihi.ru/
https://myzcloud.me/song/60064/ the-beatles-till-there-was-you
https://zvooq.pro/tracks/the-beatles-till-there-was-you
06-The_Beatles_-_Till_There_Was_You.mp3



Звон силён на холме,
Но не слышал я биенья,
Не внимал, пока не обрёл
Судьбу с тобой.

Взлёты птиц в вышине…
Я не видел их паренья,
Не вникал, пока не обрёл
Судьбу с тобой.

Музыки звуки и росы на ро-зах
В душистых лугах пробуждали
Рассвет волной…

О любви пели все,
Только я не слышал пенья,
Не внимал, пока не обрёл
Судьбу с тобой.

Там звуки музык и росы на розах
Вновь в душистых лугах пробуждали
Рассвет волной…

О любви пели все,
Только я не слышал пенья,
Не внимал, пока не обрёл
Судьбу с тобой.

Мой путь с тобой…



Благодарю Виталия Романишко за участие в создании подстрочника.


**************************


TILL THERE WAS YOU
(Meredith Willson)


There were bells on a hill
But I never heard them ringing
No, I never heard them at all
Till there was you

There were birds in the sky
But I never saw them winging
No, I never saw them at all
Till there was you

Then there was music and wonderful roses
They tell me in sweet fragrant meadows
Of dawn and dew

There was love all around
But I never heard it singing
No, I never heard it at all
Till there was you

Then there was music and wonderful roses
They tell me in sweet fragrant meadows
Of dawn and dew

There was love all around
But I never heard it singing
No, I never heard it at all
Till there was you

Till there was you


Рецензии
Привет, Серж. Я тоже одно время сомневался насчёт этой фразы. Но на самом деле она означает :"Пока не появилась ты". Т.е. совсем противоположное.

Евген Соловьев   07.02.2018 15:00     Заявить о нарушении
Здравствуй, Евгений. Я предполагал, что ты напишешь по поводу этой фразы. Посмотри еще предыдущий, Don’t Bother Me – там точно такая же ситуация. Но с той строкой Виталик уже разъяснил мне существующий сейчас у меня вариант (отличный от твоего). С этой песней я тоже собираюсь обратиться к нему как к фактическому носителю языка. Он тоже любит Битлов и собирается записать несколько переводов в домашней студии.

Сергей Коваль 7   07.02.2018 15:43   Заявить о нарушении