Sabaton Gott mit uns шведский вариант исполнения

Не дала нам ночь покой,
На рассвете мы несемся в бой,
Жизнь отдать готовы мы за короля,
Здесь, где Брейтенфельдовы поля.

Шведы!!! Залп в огне!
Господь на нашей стороне!
За свою веру в бой идём,
Пощады никому мы не даём!

"Gott mit uns"
Король наш прокричал,
Чтоб клич наш каждый услыхал
"Gott mit uns"

С поля битвы кровавой
Могучею стали державой.
Мы, северяне, всех победим,
И, потому, здесь стоим!

Наших орудий услышь грохотанье,
Армии, строем идущей, шаганье,
Когда в Брейтенфельде в атаку пойдем,
И смерть там, иль славу найдем!

В атаку сигнал раздаётся,
И знамя над нами взовьётся,
За королём все, вперед,
Войско на битву идёт!

"Gott mit uns"
Король наш прокричал,
Чтоб клич наш каждый услыхал
"Gott mit uns"

С поля битвы кровавой
Могучею стали державой.
Мы, северяне, всех победим,
И, потому, здесь стоим!

Шведы!!! Залп в огне!
Господь на нашей стороне!
За свою веру в бой идём,
Пощады никому мы не даём!

"Gott mit uns"
Король наш прокричал,
Чтоб клич наш каждый услыхал
"Gott mit uns"

С поля битвы кровавой
Могучею стали державой.
Мы, северяне, всех победим,
И, потому, здесь стоим!

Хандога Дмитрий (перевод)

1 - "Gott mit uns" означает "С нами Бог"

P.S. В песне говорится о сражении при Брейтенфельде 17.09.1631 между шведско-саксонской армией и войском Священной Римской империи в период Тридцатилетней войны 1618-1648 гг.


Рецензии