In your creation heaven did decree
That in your arms sweet death should dwell
Deep Silent Complete
Black velvet sea
The sirens are calling for me
Saved my soul thinking "This song's a lie"
Sand on the shore is so dry
Deep Silent Complete
Black velvet sea
Brave day sinking in endless night
The age will say "This poet lies"
Heaven never touched earthly face
The age will say "This night was ours"
Blessed with the Deep
The Silent the Complete
Тебя создавая небесная твердь
Решила пусть будет так:
Станет желанным забвение на дне
Простым избавлением - смерть
Глубь Молчаливая Бархатный Мрак
Сирен посылают ко мне
Плачет душа - "Как же страх превозмочь?
Ведь смерть далеко не пустяк"
Глубь Молчаливая Бархатный Мрак
Для Света сулят только ночь
Скажут однажды- всё было не так
И небу с землёй не понять
Как Глубь Молчаливая Бархатный Мрак
Благословили тебя и меня!
Сильный и точный перевод, Михаил. Глубокое философское прочтение, меня зацепило и освободило. День и ночь, земля и небо, жизнь и смерть вовсе не антонимы, это суть одно и то же, как разные стороны медали. Это цикл, без которого невозможно существование. Мощно. Спасибо за высокое искусство - минимумом самых простых слов передать и смысл, и эмоции, восприятие и принятие. ЗдОрово!
Да, Ника, Найтвиш глубоко копали, когда в их составе была великая Тарья. А иначе они и не стали бы самой сильной гот-командой современности. Могучие тексты и мощная музыка...
А мы - переводчики, всего лишь мотыльки, танцующие у пламени лампы...
Ну, что вы, Михаил. У вас мощный перевод, об этом и говорила. Ведь даже те, кто учит английский, и вроде бы говорят на нем, могут не уловить не только оттенка, но и суть произведения, если язык не родной. А переводчик - это проводник, он не только чувствует каждый звук и полутон, но и находит образы, которые бы в другом языке произвели такое же впечатление. Это могут далеко не все. У вас получается замечательно. С надеждой продлить общение и в Новом году,
Благодарю, Ника, пытаемся на том стоять. Как понял, вы - моя Муза, продолжайте оставаться оной, только ради вас и буду переводить, вдохновляйте меня...
Если быть собой означает быть вашей музой, то с радостью. Но. . . если вы позволите учиться у вас, знакомя меня с песнями по своему выбору. Потому что, как оказалось, целую жизнь я не занималась тем, что люблю. И будете отвечать на мои вопросы, какими бы глупыми они вам не казались. Договорились?
Прочитала и прослушала последнюю подборку. Так хочется что-то спросить, а обратной связи нет. Ну, не писать же все в рецках. Может, у вас есть почта или какое-нибудь приложение в телефоне?
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.