Первая книга Уризена

Уильям Блейк, 1794

Предварение

Было время, когда Вечные отвергли религию
Первобытных Жрецов, обладавших властью,
И отдали им место на севере —
Смутное, темное, пустое и уединенное.
Вечные, я внимаю вам с радостью!
Диктуйте быстрокрылые слова, и не бойтесь
Раскрыть темные видения мучений.


Часть I
1. Вот, в Вечности призрак ужаса
Восстал, неизвестный, неплодородный,
Самозапечатанный и всё отвергающий. Что за Демон
Сформировал эту отвратительную пустоту,
Этот вакуум, приводящий душу в дрожь? Кто-то сказал -
«Это Уризен». Однако то был неизвестный, непонятный
Мудрёный секрет, сокрытый темной силой.
2. Время от времени он разделял и измерял
Пространство за пространством в своей девятикратной тьме,
Сокрытый и неизвестный! И начались изменения
В его пустынных вершинах, расколотых с яростью
Черными крыльями возмущения.
3. Ибо Уризен хотел в страшных противостояниях,
В невидимых противостояниях с формами
Вывести из своей пустоши
Зверей, птиц, рыб, гадов и элементы
Огня, ветра, паров и облаков.
4. Тьма возобновлялась в молчаливой работе,
Невидимая в мучительных страстях,
Работа неизвестная и ужасная.
То был самосозерцающий призрак,
Занятый в чудовищных трудах.
5. Но Вечные видели его обширные чащи, которые
Эоны и эоны времены прокладывал Уризен, скрытый и неизвестный,
Задумчиво запертый в глубине, всех избегающий;
Окаменевший отвратительный хаос.
6. Холодные кошмары молчаливого, темного Уризена
Были заряжены - десять тысяч громов
Были выстроены в мрачном массиве, протянуты через
Ужасный мир и катящиеся спицы
Набухающих морей, грохотов туч,
В холмах, сокрытыми снегами, в горах его,
Полных града и льда. Голос ужаса
Был услышан как летние громы,
Когда туча сверкает над урожаями.

Часть II
1. Не было еще земного шара, не было еще сферы притяжения.
Воля Бессмертного расширяла
И сокращала все его подвижные чувства.
Смерти еще не было, однако вечная жизнь уже надломилась.
2. Звук трубы пробудил небеса,
И обширные облака крови закружились
Вокруг тусклых пород Уризена. И назван был
Этот одинокий Необъятностью.
3. Возопила труба — и мириады Вечности
Собрались вокруг мрачных пустошей,
Заполненных облаками, тьмой и водами.
Ошеломляюще пронеслись они в Вечности, а сочиненные
Слова были выговорены, вспыхнув в громах,
И пронеслись он над вершинами его гор
4. Из глубин темного одиночества:
«Из вечного местопребывания моей святости
Скрытое отделилось в моих суровых заветах,
Удержанные пока для дней будущих.
Я искал радости без боли,
Твердости без колебаний.
Почему вы не умрете О, Вечные?
Зачем же жить в неугасимых сгораниях?
5. Первая мысль была огнем – пожраны им
Внутренности внутри глубокого мира и появилась
Огромная пустота, необузданная тьма и глубина,
Где не было ничего. Широкое лоно Природы
Было растянуто сбалансировано над пустотой.
Мной одним, и больше никем! И были ветров беспощадные
Оковы, и сгущались они. Истоками
Они спускались ниже и ниже. Сильный, Я двигаю
Огромные волны, и возник в воде
Обширный мир твердых возмущений.
6. Здесь, Я один, в книгах из металлов
Написал секреты мудрости,
Секреты темного созерцания,
В ужасных распрях и противостояниях,
С ужасными монстрами, выведенными во грехе,
Которые есть в груди у всех живущих -
Семь смертных Грехов души.
7. Вот! Я раскрываю свою тьму,
И на этой скале помещаю своей мощной дланью Книгу
Из вечной латуни, написанной мной в одиночестве
8. В ней - законы мира, любви, единства
Жалости, сострадания, прощения.
И каждый сможет выбрать лишь одно жилище -
Мой древний бесконечный особняк.
Один приказ, одна радость, одно желание,
Одно проклятие, одна ноша, оно мерило,
Один Король, один Бог, один Закон».

 Часть III
1. Глас кончился. Вечные увидели его бледный лик,
Всплывающий из темноты. Его рука
На скале вечности раскрывала
Книгу из латуни. Ярость обуяла сильного,
2. Ярость, гнев и сильное возмущение
В потоках огненной крови и желчи
В вихрях серного дыма —
Громадные формы энергии.
Все семь смертных грехов души
Проявились в живущих созданиях
В пламени вечного гнева.
3. Разрывая, затемняя и громыхая
Покатился Уризен прочь с ужасным грохотом.
И вечность широко пронеслась,
Широко разлетаясь повсюду
На громадные части.
Разлеталась, разлеталась и разлеталась,
Оставляя разрушенные осколки жизни,
Подвешивая хмурые скалы и между ними
Океан непостижимой пустотности.
4. Ревущие огни пронеслись над небесами,
С вихрями и потоками крови.
И над темными пустошами Уризена
Огни излились в пустоту со всех сторон
На самовозникшие войска Уризена.
5. Но не было света от огней, только лишь тьма была
В пламенях Вечного гнева.
6. В жестоком мучении и негасимых пламенях,
К пустошам и скалам бежал он в ярости
Чтобы спрятаться, но не смог. Сочетая между собой,
Он выкопал горы и холмы с огромной силой.
Он сложил их в непрерывном труде,
В завываниях, страданиях и жестоком безумии.
Долгие периоды трудились сжигающие огни,
Пока не поседели, не устали и не состарились
В печали и тенях смерти.
7. И на вершине, он оформил громадные
Окаменения со всех сторон - как чрево,
Где тысячи рек в потоках
Крови излились на горы для охлаждения
Вечнобьющихся огней —
То были огни не Вечных. Как черная сфера,
Увиденная сынами Вечности, стоявших
На берегу бесконечного океана,
Как сердце человека борющееся и бьющееся,
Громадный мир Уризена проявился.
8. И Лос стоял около черной сферы Уризена,
Продолжая следить для Вечных, чтобы ограничить
Неясное разделение одиночества.
Как широко была раскинута Вечность,
Также и звезды были отдалены от земли.
9. Лос зарыдал в воплях вокруг темного Демона
И много проклинал его. В тоске
Уризен отлетел от его стороны,
И бездонная пустота была у его ног,
И яростные огни были его жильем.
10. Но Уризен лег в окаменелом сне.
Неоформленный, Он удалился от Вечности.
11. Вечные молвили: «Что это? - Смерть».
И Уризен стал комом глины.
12. Лос выл в мрачном ступоре
Стеная, скрежеща и стеная!
Пока его мучения не прекратились.
13. Но мучения Уризена не были прекращены.
Холодный, безликий, из плоти или глины,
Расщеплялся он в ужасающих изменениях.
Он покоился в ночи без грез,
14. Пока Лос не пробудил его огни, испугавшись
Бесформенной неизмеримой смерти.

Часть IV (a & b)
a
1. Лос был поражен и удивлен,
Испугавшись мчавшихся костей
2. Нахлынувшего, серного,
Возмущенного, яростного и безумного Бессмертного,
3. Который, в вихрях смолы и селитры,
Метался вокруг беспокойных членов Лоса.
4. И сотворил Лос сети и ловушки,
И бросил сети вокруг Уризена.
5. Он наблюдал в дрожащем страхе
Темные изменения и сковал каждое изменение
Заклепками из железа и латуни.
6. И таковы были изменения Уризена

b
1. Эоны и эоны времени проносились над ним!
В каменном сне эоны времени проносились над ним
Как темные отходы, протягиваясь и изменяясь,
Расколотые землетрясениями изрыгания мрачных огней.
За эонами проходили эоны в ужасном,
Больном источнике. Вокруг Уризена в вихрях
Темноты вопил вечный Пророк,
Продолжая выковывать заклепки из железа,
Заливая раствор железа. Разделялась
Ужасная ночь на часы.
2. Уризена (таково его вечное имя)
Восторг изобильный мутнел все больше и больше.
Скрывались в волнениях в темной тайне
Серные флюиды его фантазий.
Вечный Пророк вздымал темные меха
И беспокойно водил щипцами, и был молота
Непрекращающийся стук - выковывалис цепи все новые и новые,
Рассчитанные звеньями часами, днями и годами.
3. Вечный разум, закованный, начал метаться
Непрестанно, в вихрях гнева, вновь и вновь.
И серная пена оттеняла гущу,
Осевшую озером, ярким и сверкающим чистотой,
Белой как снег на холодных вершинах.
4. Забывчивость, глупость и необходимость!
В цепях разума заточенный,
Как в оковах сияющего льда
Неустроенного, откололся он от Вечности.
Лос ковал свои оковы из железа,
И раскалил свои печи и залил
Железный раствор и раствор латуни.
5. Беспокойно повернулся неокованный Лос,
Поднимая неподъемные цепи с грустью, страдая,
До тех пор, пока грубая широкая твердь не замкнулась
В сферу, в его фонтан мысли.
6. Он был в пугающей мечтательной дремоте,
Связанный инфернальной цепью.
Громадный Хребет корчился в мучениях
На ветру. Болезненно разрывались
Ребра, как изгибы пещеры,
И кости крепкие, затвердевшие,
Вокруг всех его нервов радости.
И первая Эпоха прошла,
И состояние мрачного горя.
7. Из пещер его сочлененного Хребта,
Спускалась глубоко с ужасом красная
Сфера горячего сжигания, глубоко
Глубоко погружалась вниз, в Бездну.
Она задыхалась и округлялась, дрожа
И раскидывая десять тысяч ветвей.
И вторая Эпоха прошла,
И состояние мрачного горя.
8. В душераздирающих криках он проносился.
Его взволнованный мозг пустил ветви
Вокруг ветвей своего сердца,
И выше, в две маленькие сферы.
И закреплены они в двух маленьких веках,
Укрывающих осторожно от ветра
Его Глаза, созерцающие глубину.
И третья Эпоха прошла,
И состояние мрачного горя.
9. Раскаяния надежды начались в борьбе,
В тяжелой боли с усилиями.
Два Уха в закрытых витках
Из-под сфер зрения
Выскочили наружу и застыли так,
Как они выросли. И четвертая Эпоха прошла,
И состояние мрачного горя.
10. В ужасной мучительной болезни
Был он подвешен на ветру.
Две Ноздри прогнулись в глубину.
И пятая Эпоха прошла,
И состояние мрачного горя.
11. В ужасной мучительной болезни
Была внутри его разбросанных ребер
Жаждущая Голодная Пещера.
Оттуда восстала его изборожденная Глотка,
И, как красное пламя, Язык
Жажды и голода возник.
И шестая Эпоха прошла,
И состояние мрачного горя.
12. Разъяренный и подавленный, с мучением
Он прострил свою правую Руку к северу,
Свою левую Руку к югу,
Раскидываясь в тоскливой глубине.
И его Ноги топнули в нижней Бездне
С дрожаниями и завываниями и испуге.
И седьмая Эпоха прошла,
И состояние мрачного горя.


Часть V
1. В ужасе Лос съежился от своих работ,
Его великий молот выпал из его руки.
Огни его наблюдали, источая тошноту,
И его сильные члены прятались в дыму.
И с шумом, опустошающе громким,
С болями, столкновениями и стонами
Вечный выстрадал свои цепи
Чтобы заковать во сне, похожем на смерть.
2. И все мириады Вечности,
Вся мудрость и радость жизни
Взволновались, как море, вокруг него,
Кроме его маленьких сфер,
Раскрывающихся перед взором.
3. И теперь Лоса вечная жизнь
Была стерта, как мечта.
4. Дрожащий, Вечный Пророк ударил
С замахом, от севера до южного региона.
Меха и молот умокли.
И наступила бессильная тишина. Его пророческий глас
Теперь скован. Хладное одиночество и темная пустота -
Лишь Вечный Пророк и запертый Уризен.
5. Эоны и эоны времени пронеслись над ними.
Отделились от жизни и застывшего света
Ужасающие формы уродства.
Лос страдал в огнях его распада.
Потом он оглянулся с тревожным желанием,
Но пространство, нераздельное существованием,
Поразило ужасом его душу.
6. Лос вопил, подавленный в трауре
Его грудь сотрясалась вздохами.
Он зрел Уризена мертвенно черным,
Скованным цепями, и так появилась Жалость.
7. В мучениях душа разделялась и разделялась.
Жалость разделяла душу
В раскаяниях вечности и вечности.
Жизнь потоками изливалась вниз со скал,
И пустота сжимала лимфу в Нервы,
Блуждая широко в лоне ночи,
Дрожа над Пустотой.
Так был разделен Вечный Пророк
Перед образом смерти Уризена,
В его изменчивых облаках и темноте,
Неприветливой ночи под ним.
Бездна Лоса огромно раскинулась,
И стали ясны, стали темнее, очам
Вечных явились видения
Отдаленные темного разделения.
Как линзы, исследующие Миры
В бесконечной Бездне пространства,
Так расширялись очи Бессмертных,
Видевших темные видения Лоса.
И сфера крови жизни дрожала.
8. И сфера крови жизни дрожала,
Разветвлялась к корням.
Волокнистые, они корчились на ветру,
Волокна крови, молока и слез,
В угрызениях совести, вечности и вечности.
И протяженность в слезах и плачах воплотилась
Женской фигурой, дрожащей и бледной,
Волнами перед его смертным ликом.
9. Вся Вечность содрогнулась перед взором
Первой женщины, ставшей разделенной,
Бледной, как облако снега,
Волнующейся пред ликом Лоса
10. Удивление, трепет, страх, изумление.
Застыли вечные мириады
Перед первой женской формой разделенной.
Они наименовали ее Жалость и удалились.
11. «Протяните навес, с мощными занавесями вокруг них.
Пусть шнуры и ставни свяжут их в Пустоте.
Эти Вечные не могут больше зреть их»
12. Они начали ткать занавеси темноты,
Они возвели большие колонны вокруг Пустоты,
С золотыми крюками, закрепленными в них.
С бесконечными трудами Вечные
Сплели ткань и назвали ее Наукой.

Часть VI
1. Лос увидел Женщину и сжалился над ней.
Он обнял ее, и она плакала, она отказывалась.
В извращенном и жестоком наслаждении
Она сбежала из его рук, но Лос продолжал следовать за ней.
2. Вечность содрогнулась, когда они узрели
Порождение человека, ему подобное,
Собственного разделенного образа
3. Прошло время. Вечные
Начали возводить свой покров.
Когда Энитхармон стало хуже, и она
Почувствовала Червя внутри своего лона.
4. Все еще беспомощным, оно лежало как Червь
В дрожащей утробе,
Чтобы быть рожденным к существованию.
5. Весь день червь лежал в утробе,
И всю ночь в ее лоне
Находился червь, пока не вырос в змея
С печальными шипениями и ядами.
Внутри Энитхармон, сложившей чресла.
6. Извиваясь внутри утробы Энитхармон
Змей рос, набирая в весе.
С острыми раскаяниями начались шипения,
Изменившиеся в скрипучий плач.
Множество печалей и мрачных мук,
Множество форм рыб, птиц и зверей
Создали Младенца там,
Где раньше находился червь.
7. Вечные завершили свой покров,
Встревоженные этими мрачными видениями,
Когда Энитхармон стонала,
Производя на свет человеческое Дитя.
8. Визг прокатился сквозь Вечность
И паралитический приступ -
То было рождение Человеческой тени.
9. Копая землю в непреодолимом пути,
Завывая, Дитя со свирепым пламенем
Вышел из Энитхармон.
10. Вечные, закрывая покров,
Прибили ставни и шнуры
Растянули работу вечности,
И Лос больше не созерцал Вечность.
11. В своих руках он держал младенца.
Он искупал его в источниках печали
И отдал его Энитхармон.


Часть VII
1.Они назвали ребенка Орк, и он вырос,
Питаясь молоком Энитхармон.
2. Лос пробудил ее. О печаль и боль!
Стягивающий пояс вырос
Вокруг его недр. В рыданиях
Он разорвал пояс на две части,
Но все равно другой пояс
Давил на его органы. В рыданиях
Опять он разорвал его. И вновь
Другой пояс сменил предыдущий.
Пояс формировался за день,
За ночь же он разрывался надвое.
3. Пояса падали вниз со скалы
На железную Цепь,
Скрепленную звено за звеном и заключенной.
4. Они взяли Орка на вершину горы.
О, как вопила Энитхармон!
Они приковали его молодые члены к скале
Цепью Зависти
Перед мертвенным призраком Уризена.
5. Мертвец услышал глас ребенка
И начал пробуждаться ото сна.
Все вещи, слышавшие глас ребенка,
Стали просыпаться к жизни.
6. И страстное желание голодного Уризена
Возбуждалось запахами Природы,
Описанной вокруг его логова
7. Он создал нить и лот,
Чтобы разделить Бездну под ним.
Он создал разделяющий закон;
8. Он создал шкалы для взвешивания,
Он создал массивные весы,
Он создал бронзовый сектор,
Он создал золотые компасы,
И начал исследовать Бездну.
И посадил фруктовый сад.
9. Но Лос отделил Энитхармон
Огнями Пророчества
От взора Уризена и Орка.
И она породила огромную расу.


Часть VIII
1. Уризен исследовал свое логово -
Горы, болота и пустыни,
Со сферой огня, освещавшей его путешествие —
Страшное путешествие. Он был раздражен
Жестокими чудовищностями - формами
Жизни на его покинутых горах.
2. И его мир кишел громадными чудовищами,
Пугающими, вероломными, раболепными
Частями жизни. Подобия
Ног, рук, или голов,
Сердец или глаз, они плыли вредоносно
Страшными ужасами, увлеченные кровью.
3. Уризен больше всего пресытился смотреть
Как появляются Его вечные творения -
Сыны и дочери печали на вершинах.
Плачущие и Причитающие! Первый Тириэль появился,
Пораженный своим собственным существованием,
Как человек из облака рожденный, и Ута
Из вод появилась, скорбящая.
Гродна разрывала глубины земли, завывая,
Изумленная! Его огромные небеса раскалывались
Как земля, высохшая от жары. Затем Фузон
Возгорелся! Первый порожденный, последний рожденный.
Все его вечные сыны и таким же образом
Его дочери родились из трав и скота,
Из монстров и червей из ям.
4. Он заперся в темноте, смотря на всю свою расу
И его душа болела! Он проклял
И сынов, и дочерей, ведь он увидел,
Что ни плоть, ни дух не могут следовать
Его железным законам.
5. Ведь он увидел, что жизнь живет в смерти -
Вол на бойне стонет
А Пес в своей конуре.
И он рыдал и назвал это Жалостью.
И его слезы стекали вниз на ветрах.
6. Он бродил в холодной вершине, над их городами,
В плаче, боли и стенаниях!
И где бы он не блуждал в печалях
В высоте старых небес,
Хладный призрак следовал за ним,
Как паутина, влажная, холодная и тусклая,
Вытягивающаяся наружу из его печальной души.
И небеса как подземелья разделялись
Каждый раз, когда шаги Уризена
Ступали над городами печали.
7. До тех пор, пока Паутина, темная и холодная, не вытянулась полностью
И мучительный элемент не протянулся
Из печалей души Уризена.
И Паутина была Женщиной в зародыше.
Никто не мог разорвать Паутину, даже языки пламени.
8. Столь были закручены шнуры и столь завязаны
Сетки, сплетены, как извилины в человеческом мозгу.
И все назвали это Сетью Религии.
Часть IX
1. Тогда Жители этих Городов
Почувствовали, что их Нервы превращаются в Костный Мозг,
И началось укрепление Костей,
В быстрых страданиях и мучениях,
В трепетаниях, прорастаниях и перемалываниях
На всех берегах. До тех пор, пока не ослабели
Чувства, сжавшиеся внутрь с визгом
Перед темной сетью заражения.
2. Пока съежившиеся глаза не омрачились,
Усмотрев не сплетение лицемерия,
Но слоистую слизь в своих небесах.
Собранный вместе суженными восприятий
Появился прозрачный воздух - ведь их глаза
Стали размером, как глаза человека.
И в пресмыкающиеся формы все уменьшились,
И ростов в семь футов они остались.
3. Шесть дней они сокращались в существовании,
А на седьмой день они отдыхали.
И они освятили седьмой день в болезненной надежде,
И забыли они вечную жизнь.
4. И их тридцать городов разделились
В форме человеческого сердца.
Больше не могли они подняться по своему желанию
В бесконечную пустоту, но были привязаны к низу,
К земле своими ограниченными восприятиями.
Они проживали несколько лет
А потом отдавали свои порочные тела
В челюсти пожирающей пустоты.
5. И их дети рыдали, и они строили
Гробницы в пустынных местах.
И они создали законы мудрости и назвали их
Вечными законами Бога.
6. И тридцать городов остались,
Окруженные солеными потопами. Теперь это место называется
Африка, раньше его имя было Египет.
7. Оставшиеся сыны Уризена
Увидели, что их братья съеживаются
Перед Сетью Уризена.
Противостояние было бесполезно.
Для ушей жителей
Это был лишь грохот и оглушение и холод,
И их глаза не могли увидеть
Братьев из других городов.
8. И Фузон собрал вместе
Всех оставшихся детей Уризена,
И они покинули подвешенную землю.
Они назвали ее Египет и покинули ее.
А соленый океан колыхался в сфере.


Рецензии