Николай Лилиев. Они не говорят мои глаза...

ОНИ НЕ ГОВОРЯТ, МОИ ГЛАЗА

Они не говорят, мои глаза,
два родника, иссохшие навеки,
они не говорят, мои глаза.

И не сплетают лентами лучи,
в вечность позабытые дороги,
И не сплетают лентами лучи.

Затерянные среди мрака скорби
они следят, как пролетают птицы,
плутающие в сумраке ночИ.

Несут пред ними погребальные венки,
видны им траурные колесницы
и безнадёжно дорогие мертвецы.

перевод с болгарского
11.08.15


ТЕ НЕ ГОВОРЯТ, МОИТЕ ОЧИ

Николай Лилиев
"Птици в ноща"

         *   *   *
Те не говорят, моите очи,
два извора, пресекнали навеки,
те не говорят, моите очи.

Те не изплитат ленти от лъчи,
към вечността забравени патеки,
те не изплитат ленти от лъчи.

Изгубени сред мрака на скръбта,
следят те плахия полет на птици,
залутани сред мрака на нощта.

Пред тях се слагат траурни венци,
те виждат безотрадни колесници
и безнадёжно скъпи мъртъвци.


Рецензии
Спасибо за хороший перевод, дорогая Ирина.
http://stihi.ru/2020/07/04/3818
Удачи!
С симпатией и теплом,
Красимир

Красимир Георгиев   05.07.2020 12:38     Заявить о нарушении
Красимр, спасибо огромное!
Рада Вам бесконечно! Спасибо!!!

Ирина Петрова 24   10.09.2020 01:26   Заявить о нарушении