The Gathering - The May Song. Майская песня

"МАЙСКАЯ ПЕСНЯ"

перевод песни "The May Song"
голландской группы The Gathering
с альбома "Nighttime Birds" (C)1997

https://www.youtube.com/watch?v=bwpwH7DHe98 (альбом)
https://www.youtube.com/watch?v=CmOGOXMlN-0 (СD)
https://www.youtube.com/watch?v=mrOIb1j7I0U (концерт в Кракове, 1997)

.
.

Так хочу, чтоб обнял,
Взял бы руки мои..
Я нежусь в тепле травы,
И твой запах так манит.

И грусть - отраженье
Призыва в душе,
Мой в небо пустое взгляд -
Той прозрачности нет уже.

Вид мой так плох.
Может ты раскрасишь,
Дашь мне вздох?

Смотрю я, как падает дождь -
В каплях ты, облик твой, но нет, то - ложь.

Вид мой так плох.
Может ты раскрасишь,
Дашь мне вздох?

--------------------------------------------------------

I'm waiting for your hands
to fold around my wrist
I'm mellowing in warm grass
And the scent of you I've missed

And blue is representing
The draft in my heart
I'm wandering through thin skies
And the transparent air I've missed

Pale is my face
You might want to colour
while I breathe

I'm following large drops of rain
With my eyes on the sight of you I've missed

Pale is my face
You might want to colour
while I breathe

---------------------------------------------------------

(экви-редакция 05.02.2018)
http://stihi.ru/2008/10/20/2637 (нач.перевод 2008г)


Рецензии
Миша, здравствуй! Сразу не написал - решил послушать, а потом пошли женские версии - стал сравнивать. Обычно ты не делаешь рифму там, где нет в оригинале, но тут добавил. Впрочем, рифмы есть, только не везде поймёшь, что с чем рифмуется. Я бы к ним отнёс и фразу в конце куплетов - у "конкурентов" она придаёт стройность песне, хотя они смысл её не передали. Зато у них "припев" точнее, чем у тебя (единственное, что мне не понравилось сразу в твоём переводе, ещё до сравнивания), хотя ты один выдержал точно эквиритм. Что касается различий в образе героини, то я их особо не заметил, тут, на мой взгляд, важно, как природа отражает чувства, а с этим у вас всех отлично. Надо бы и "конкурентам" написать, но сказать мне ещё что-то нечего, а эту рецензию, надеюсь, прочтут у тебя.
Жму руку!

Евген Соловьев   09.02.2018 23:00     Заявить о нарушении
Привет, Женя!
Да, тут с рифмами непонятка, поэтому и расставил их туда, где показалось, что они придадут интересности русскому тексту. Еще и протягивает Аннеке так концовки, что вообще смысл рифмы теряется - ее не ощущается на слух, даже если она есть. Вот как она это breath пропевает (во втором припеве особенно), к примеру, заметь - начинает чуть не с "брюю..", а тянет до конца так, что вообще не слышно, каким звуком заканчивает)) Потому я больше на текст смотрел и искал рифмы в нём. А одинаковые концовки куплетов на слух рифмами не показались - звучат они далеко друг от друга, да и по разному - поэтому не стал их рифмовать у себя.
Да, припев мне тоже меньше всего нравится, но наверно лень что ли было.. взять и найти замену этому "вздох" (откуда и "плох" самое плохое слово тут). Но ты прав, я был "подчинен" ритму и не хотел в этот раз из написного исходного слога делать несколько слогов русских.
Вообще уже не первый раз встает вопрос с песнями Аннеке - делать переводы их поющимися или более понятными, оставлять ли белость стиха или украшать рифмами.. В целом я прихожу к тому, что ее песни допускают несколько равнозначных типов перевода. А смысл, довольно лаконично и недосказанно выраженный Аннеке, может трактоваться каждым переводчиком по своему - так и вышло с этой песней, и наверно ее такая форма и побудила наших женщин сделать свой перевод. И характер героини не четко выражен в совокупности текста и исполнения! Потому тоже мы по своему его поняли, а я высказал предположение, что восприятие настроения является зеркалом.. нас, переводчиков, того состояния в котором мы на данный момент находились даже) Я вот грустил под эту песню.. девочки, похоже, вовсе нет))
Ну и т.д. Тут ведь можно долго рассуждать)))
Жень, пользуясь случаем - очень бы хотелось, чтоб ты послушал следующую песню, на которую вывела эта - дуэт Уэттона с Аннеке. Интересно всё, что ты после этого скажешь.. имею ввиду и то, о чем я во вступлении сказал.

Спасибо тебе!
Жму крепчайше!!

Михаил Беликов   09.02.2018 23:24   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.