Николай Лилиев. На глазах угасает сияние...
и в бессонном тумане ночи
роем нас донимают страдания,
ранит дротиков лютых почин.
Зря казавшиеся пионерами,
зря влюблённые в жизнь на бегу,
семеним, далеки и потеряны
в бессердечной печали кругу.
В а капелла безумной авроры
нам, бесшумно померкшим, чужды
бесполезные с нею раздоры:
нам довольно бесплодной беды.
Бродим, мечены вещим бессилием,
в бездорожье наобум кружа,
и серебряные души-лилии–
чужеродные мраку– дрожат.
перевод с болгарского Терджимана Кырымлы
Пред очите ни гаснат сияния
и в нощта на безсънни мъгли
връхлетяват ни тъмни страдания
и раняват ни люти стрели.
Ний блуждаем далечни, изгубени
в безсърдечния кръг на скръбта,
и напразно в живота сме влюбени,
и напразно зовем към света.
Сред безумните слънчеви блясъци
две безшумно погасли звезди,
нам са чужди безплодните крясъци
на безплодната жажда: бъди!
Отбелязани с кобно безсилие,
ний блуждаем далечни, без път,
и душите ни, сребърни лилии,
запокитени в мрака трептят.
Николай Лилиев
Свидетельство о публикации №118020211601