свет любви не тает

Ещё леса зелёные,
 а догорело лето.
Ещё стоят влюблённые
 у речки до рассвета.
Ещё мне в счастье верится,
 ещё легко смеётся,
Хотя с тобою встретиться
 мне больше не придётся.

Летят на юг, прощаются
Со мною птичьи стаи.
Следы людей теряются,
А свет любви не тает.

Уже всё чаще холодом
 в лицо мне дышит вечер.
Иду осенним городом,
 не жду с тобою встречи.
Пускай давно не вместе мы,
 и ветер листья косит,-
Над нашей светлой песнею
 уже не властна осень


Рецензии
Для разнообразия предлагаю вариант перевода:

СВІТЛО ЛЮБОВІ НЕ ТАНЕ (вільний переклад П.Голубкова)

Ліси зелені, прохані,
Хоч осінь вже на ганку.
Все ще стоять закохані
В гайочку до світанку.
Мені ще в щастя віриться,
І легко ще сміється,
Хоча нам вже зустрітися
З тобою не прийдеться.

І зграї вже прощаються
Зі мною, як в останнє.
Сліди людей плутаються,
Любові ж мед - не тане.

А вже частіше холодом
В обличчя вечір пхає.
Іду я містом мокнутим
І зустріч не чекаю
Нехай не поруч мила, і
Цей вітер листя косить, -
Над піснею над світлою
Не владна буде осінь.

Обратный дословный перевод:

Леса зеленые, званые,
Хотя осень уже на крыльце.
Все еще стоят влюбленные
В рощице до рассвета.
Мне еще в счастье верится,
И легко еще смеется,
Хотя нам уже встретиться
С тобой не придется.

И стаи уже прощаются
Со мной, как в последний раз.
Следы людей путаются,
Любви же мед - не тает.

А уже чаще холодом
В лицо вечер сует.
Иду я по городу мокнутому
И встречи не жду
Пусть не рядом милая, и
Этот ветер листья косит, -
Над песней над светлой
Не властна будет осень.

Удачи!

Петр Голубков   02.02.2018 10:14     Заявить о нарушении
Спасибо, Петя! Пора тебе издать на украинском языке свои и переводные стихи, или сборник песен. Издать, естественно, на Украине.
Виктор Гин

Виктор Гин   02.02.2018 14:14   Заявить о нарушении
В Украине сейчас, на мой взгляд - всё не естественно...

Удачи!

Петр Голубков   02.02.2018 15:58   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.