Очей очарование. Вачэй зачараванне!

на белорусский:

Унылая пора! вачэй зачараванне!
Прыемная мне твая развітальная краса -
Люблю я пышнае прыроды завяданне,
У багрец і ў золата апранутыя лесу,
У іх сенцах ветру шум і свежае дыханне,
І імглой хвалістыя пакрытыя нябёсы,
І рэдкі сонца прамень, і першыя маразы,
І аддаленыя сівой зімы пагрозы.



Унылая пора! очей очарованье!
Приятна мне твоя прощальная краса —
Люблю я пышное природы увяданье,
В багрец и в золото одетые леса,
В их сенях ветра шум и свежее дыханье,
И мглой волнистою покрыты небеса,
И редкий солнца луч, и первые морозы,
И отдалённые седой зимы угрозы.

 А.С.Пушкин.



http://stihi.ru/2018/10/17/8574
Из Пушкина. К сестре. ч. 1 на белорусский

http://stihi.ru/2018/10/17/8645
Из Пушкина. К сестре. ч. 2 на белорусский


http://stihi.ru/2018/01/30/12363
Из Пушкина. На белорусский язык.
Очей очарование. Вачэй зачараванне!

30.01.2018 23:40

https://zera-cherkesov.livejournal.com/313076.html
https://zera-cherkesov.livejournal.com/391528.html


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.