Сонет 100 Уильям Шекспир

Эй, Муза, где ты, ведь забыт тобой,
Кто жалует могущество тебе?
Свой гнев влагаешь ты в напев блажной,
Свою власть- в мрак, чтоб подданным дать свет?
Вернись, всё вспомни, Муза, искупи
Стихами добрыми свой блудный срок,
Для уха пой, что песни чтит твои,
Суть воплотившему в твоё перо.
Воспрянь, в лицо моей любви вглядись,
Коль высекло морщинку Время в нём,
Морщинке той сквозь слёзы улыбнись,
Заставь дань Времени презреть во всём.
Скорей мою любовь славь,- Время жнёт,
Пока коса слепа, и серп неймёт.

Where art thou Muse that thou forget’st so long,
To speak of that which gives thee all thy might?
Spend’st thou thy fury on some worthless song,
Darkening thy power to lend base subjects light?
Return forgetful Muse, and straight redeem,
In gentle numbers time so idly spent;
Sing to the ear that doth thy lays esteem
And gives thy pen both skill and argument.
Rise, resty Muse, my love’s sweet face survey,
If Time have any wrinkle graven there;
If any, be a satire to decay,
And make time’s spoils despised every where.
Give my love fame faster than Time wastes life,
So thou prevent’st his scythe and crooked knife.


Рецензии
Привет, Андрюш!
Да! Это ж ведь и по-снукерному особое событие - поздравляю с только еще началом серии! Впереди - максимальный брейк!;)))
Очень, кстати, понравился твой перевод, классикой пахнуло;)
Жму крепчайше!!!

Михаил Беликов   01.02.2018 12:29     Заявить о нарушении
Да, Миша, без вашей со Светой поддержки не сделать максимум! Да, классику никуда не деть, как ни старался)

Андрей Никаноров   01.02.2018 14:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.