Задумчивость. Ст. Шарля Бодлера. Вольный перевод

Остынь души печаль, и не гори, прошу я.
В вечерней тишине, мне ниспошли покой.
Над городом густая тьма ночная
Одним даёт пир в мир, другим дарует сон.

Под тенью ночи бездна искушения,
В одеждах наваждений, есть пир чумной
К манящей пропасти, страсти предвкушения,
Безумие, развратность несёт в мир роковой.

Уйдём моя печаль в уединение.
Но сожаление горькое гнетёт,
О днях, кто в рабском празднике свершения.

А Жизнь бесценная, так быстро вдаль течёт.
Терзай, твори добро, и Солнца дня держись!
Пока небесный рай не призовёт!


Рецензии