заметки странствующих страждущих
На рассвете мы уже были в деревне и сразу же отправились к бабушке Авдотье.
- Летс гоу энд кам тугезе! Оу, итс гу:д. Вота хелин эраунд хиа? - негодовал Джон.
Бабушка Авдотья сначала не поняла.
- Гимми фуел! Гимми фаер! Гимми зет вич ай дизаер! - продолжил Джон.
- ?
- По-английски. - пояснил я и вкратце ввёл в курс дела.
_______
- А фейс ё тейк энд чейс оф капл. Эраунд зэ хиа ту сей...а...нью рей донт факин страпл энивей. - сказал Джонотон.
- Ничего не понимаю! - возмутилась бабушка Авдофья и через паузу продолжила. - И с какой стати ей понадобилось возвращаться к нему? Ничего не понимаю!
_______
Время близилось к обеду, пора было накрывать на стол. Бабушка расстелила белоснежную в узорах скатерть и начала заставлять стол всякими яствами.
- Итс динер тайм! - почти без акцента пропела бабушка Агафья, и все загрохотали стульями (весело поскакали к столу).
_______
- Гетс контрол ту фингес пи:пл. Ту...фул аут.
- О чём ты говоришь? - перебила красноречивый монолог Джонотона бабушка Аглафья.
- Ай вонт ту ми ко:з йо: прейз итс офф энбл. - продолжил он.
- И сам не знает о чём говорит! - негодовала бабушка. - Ты сам-то понял, что сказал? - уже сердито. - Она его не бросит! (пауза) - Это сразу было понятно.
Джонотон повёл плечами.
_______
- Первый блин, камон! - бабушка.
_______
Настоящий праздник живота: сельдь атлантическая, блинчики с кленовым сиропом, запечёная индейка, стейки.
За столом просто не было времени на разговоры - только подставляй тарелку. Изредка бабушка Аглая разбавляла нашу трапезу и застольную суету своими расспросами.
- А как вон это? - обратилась она к Джонотону.
- Шуга. - ответил Джон.
- Шуга!? Вота..? Вота хвак? Вот ещё! Шуга! Придумают же! Шугать что ли? Придумают же! - встревоженно возмущалась бабушка.
- А это как..? Стэээлиинс...Сталин что ли?
- Стейнлис сти:л, - поправил бабушку Стэнли Стил, - нержавеющая сталь.
- Я и говорю: Стааалииин. - Аглая.
_______
К вечеру мы засобирались в дорогу. Нужно было во что бы то ни стало успеть на поезд. А от бабушки Агаи до станции - путь не близкий.
- Фенк ю фор виз хоспитбл ресепшн. Ит воз йо бэст. Ит воз гуд. Вы хед а гу:д тайм. Фенк ю энд гу:дбай! - сказал Стейси.
- По-английски. - по-английски объяснил я, и мы поспешили на станцию.
——————————————————————————————————
- Дед, ходи!
- Да погодь ты! - дед возмущенно.
- Дед, да ходи уже! - не унимался Игнат.
- А чо я хожу?
———————
- Дед, не ходи! Дед Ходей, не ходи. Посиди, за тебя сходят. Хватит, дед - находился уже.
———————
- Дед, ходи! - разносилось по деревне. Дед хотел было уже плюнуть от досады и лечь спать, когда вспомнил, что он дед Ходи - суетливо поспешил на зов.
———————
- Дед, ты чо аблдейл?
- Да, я дед Аблдейл.
Свидетельство о публикации №118012811730