Зимняя импрессия

 Стихотворение написано по мотивам чудесного произведения Кирилла Ганчева "Зимняя Импрессия":



Как из нитей заката сплести кружева?
   Это знает одна кружевница-зима...

И она из тех нитей сплела полотно,
   Кружевным и лиловым предстало оно.

А мороз сшил наряд,   как чудесный портной,
   Он изящный,  хоть зимний и снежный такой...

Ночь вздохнула украдкой:  Прекрасен наряд!
   В нём все краски заката,  как стразы горят!

В город сумерки снежные робко вошли,
   Окна тихо погасли.  Всех сны унесли.

Только бродит по городу белый портной,
   Посмотри за окно,   он идёт стороной...



Импрессия -  это впечатление, ощущение, восприятие...


Стихотворение Кирилла Ганчева

Зимна импресия

Навън снегът плете дантели
от нишка виолетов здрач,
а преспите – кълбенца бели,
спят в скута на добър шивач.

Над покривите посребрени
изгрява сънена Луна;
комини клюмат уморени
и сгряват с топъл дъх нощта...

Прозорците – клепачи скрежни
сред приглушена светлина,
притихнали от ласки ледни,
се спускат леки към съня...

Нарамил кош с кълбенца нежни,
заметнат с плащ от синкав здрач,
навън, под снежните дантели
прегърбен крачи бял шивач...



Перевод  на польский язык поэтессы Просто Дорота:

ZIMOWA IMPRESJA

Koronek sieci tka wspania;e
Snieg- nicia zmierzchu liliowego.
Spia zaspy- klebki przedzy bialej-
W zanadrzu mistrza krawieckiego.

Nad srebrem dachow osniezonych
Wschodzacy ksiezyc sennie ziewa;
Kominy drzemia dniem znuzone,
Ich cieply oddech noc ogrzewa...

Powieki- okna sciete lodem-
W wieczoru swietle przytlumionym
Pieszczota uciszone chlodna
Opadna, by miec sen spokojny...

Dzwigajac w koszu klebki nici,
Wtulony w zmierzchu plaszcz niebieski,
Pod sniegu koronkami idzie
Zgarbiony bialy mistrz krawiecki.




Иллюстрация - Художник Евгений Лушпин.


Рецензии
В русском варианте - классика! Другим языкам не обучен...
Удачи и творческого вдохновения!!!

Владимир Фабрый   28.01.2018 07:49     Заявить о нарушении
Спасибо БОЛЬШУЩЕЕ за такое тёплое мнение о стихе, Володя!!! Так интересно, когда стихотворение звучит на разных языках... На болгарском -языке автора, на польском в классическом переводе Дороты и на русском... С теплом и сердечной признательностью...

Елена Жукова-Желенина   28.01.2018 08:09   Заявить о нарушении
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.