Небольшие стихи... Роберт Бернс

                "Король может сделать своего подданного
                кавалером, маркизом, герцогом, принцем,
                но сделать его честным человеком выше
                его власти."
                Роберт Бернс


Роберт Бернс (25.01. 1759, Аллоуэй - 21.07.1796, Дамфрис, Шотландия), - шотланд-
ский поэт, фольклорист, автор многочисленных стихотворений и поэм написанных на
так называемом равнинном шотландском и английском языках. День рождения Роберта
Бернса 25 января - национальный праздник в Шотландии.
Родился в деревне Аллоуэй, близ города Эр, в бедной крестьянской семье.
Всю жизнь боролся с крайней нуждой. Писать стихи начал с 15 лет.
Поэтическое творчество совмещал с работой на ферме, затем с должностью акцизного
чиновника. Сатирические поэмы "Два пастуха" и "Молитва святого Вилли" распростра-
нились в рукописи и укрепили за Бёрнсом репутацию вольнодумца.
Первая книга "Стихотворения, написанные преимущественно на шотландском диалекте"
сразу принесла поэту широкую известность.
На основе фольклора и старой шотландской  литературы, усвоив передовые идеи Просвещения, он создавал самобытную и современную по духу и содержанию поэзию.
Творчество Бернса утверждает личное достоинство человека, которое поэт ставит выше
титулов и богатства. Стихи во славу труда, творчества, веселья, свободы, беско-
рыстной, самоотверженной любви и дружбы соседствуют в его поэзии с сатирой, юмор,
нежность и задушевность - с иронией и сарказмом.
Стихам Бернса свойственны простота выражения, эмоциональность, внутренний драма-
тизм. Многочисленные песни его положены на музыку и живут в устном исполнении.
Стихи Бернса переведены на многие языки мира.

      О войне и любви (здесь и далее перевод Самуил Маршак) 
 
  Прикрытый лаврами разбой,
  И сухопутный и морской
  Не стоит славословия.
  Готов и кровь отдать свою
  В том жизнетворческом бою,
  Что мы зовем любовью.
  Я славлю мира торжество,
  Довольство и достаток.
  Создать приятней одного,
  Чем истребить десяток!

      Люблю один я городок

  Люблю один я городок,
  А в нем люблю я дом один -
  За то люблю я этот дом,
  Что в нем живёт малютка Джин.
  Никто, никто узнать не мог,
  Куда спешу я вновь и вновь.
  Про это знает только бог
  И только ты, моя любовь.
  Ты ждешь во мраке под листвой
  В полночный час, в урочный час.
  Завидев нежный облик твой,
  Люблю я больше во сто раз.

    Любовь

  Любовь как роза, роза красная,
  Цветет в моём саду.
  Любовь моя - как песенка,
  С которой в путь иду.
  Сильней красоты твоей
  Моя любовь одна.
  Она с тобой, пока моря
  Не высохнут до дна.
  Не высохнут моря, мой друг,
  Не рушится гранит,
  Не остановится песок,
  А он как жизнь бежит...

     Поцелуй

  Влажная печать признаний,
  Обещание тайных нег -
  Поцелуй, подснежник ранний,
  Свежий, чистый, точно снег.
  Молчаливая уступка,
  Страсти детская игра,
  Дружба голубя с голубкой,
  Счастья первая пора.
  Радость в грустном расставание
  И вопрос: когда ж опять?..
  Где слова, чтобы название
  Этим чувствам отыскать?


     Моё счастье

  Доволен я малым, а большему рад.
  А если невзгоды нарушат мой лад,
  За кружкой, под песню гоню их пинком
  Пускай они к черту летят кувырком.
  В досаде и зубы сжимаю порой,
  Но жизнь - это битва, а ты, брат, герой.
  Мой грош неразменный - беспечный мой нрав.
  Гнетут меня беды весь год на пролет,
  Но вечер с друзьями - и все заживет.
  Когда удалось нам до цели дойти,
  К чему вспоминать нам о ямах в пути!
  Возиться ли с клячей - судьбою моей?
  Ко мне, от меня ли, пошла бы скорей.
  Забота ли, радость заглянет в мой дом,
  - Войдите! - скажу я,- авось проживем!


25.01.2018 года исполнилось 259 лет со дня рождения Роберта Бернса.



           @

         


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.