Малиновый звон перевод на украинский

Малиновый звон (сл. А.Поперечного, муз. А.Морозова*)

Сквозь полудрему и сон
Cлышу малиновый звон
Это рассвета гонцы
В травах звенят бубенцы
Это средь русских равнин
Вспыхнули гроздья ряби
И это в родимой глуши
Что-то коснулось души

Припев (2):

Малиновый звон на заре
Скажи моей милой земле
Что я в нее с детства влюблен
Как в этот малиновый звон

Этот малиновый звон
От материнских окон
От той высокой звезды
Да от минувшей беды
Пыльный затеплится шлях
Где мы бродили в полях
Где на заре
Как сквозь сон
Слышен малиновый звон

Припев (2):

Малиновый звон на заре
Скажи моей милой земле
Что я в нее с детства влюблен
Как в этот малиновый звон

МАЛИНОВИЙ ДЗВІН (вільний переклад П.Голубкова)

Крізь напівсоння почин
Чую малиновий дзвін.
В травах світанку гінці,
Ніби дзвенять бубенці.
Це серед рідних рівнин
Грона горять горобин,
В рідній щось цій глушині
Душу торкнуло мені.

Приспів (2):

Малиновий дзвін на зорі!
Скажи моїй милій землі:
«З дитинства в малиновий дзвін
І в тебе - закоханий син.»

Цей бо малиновий дзвін
Від материнських хатин
І від зорі, від води,
І від старої біди…
Пилом затеплиться шлях,
Де ми блукали в полях,
Де на зорі, крізь почин
Чути малиновий дзвін.

Приспів (2):

Малиновий дзвін на зорі
Скажи моїй милій землі:
«З дитинства в малиновий дзвін
І в тебе - закоханий син.»
----------------------------------------------------------
См. https://www.youtube.com/watch?v=rhM-iCsvOsw.


Рецензии
Как же здорово, уважаемый Пётр, что Вы взяли своим сотворцом прекрасного поэта-песенника Анатолия Поперечного! Чудесные, душевные слова, ставшие настоящим песенным гимном для нашего поколения, прославляющими родную землю!
Ваш перевод на очень мелодичный и напевный украинский язык, на мой взгляд, ещё усилил красоту и нежность слов автора.
Обратила, также, внимание на очень качественный словарный и смысловой подбор украинских слов и маленький приятный штришок - пунктуационный.
ПОНРАВИЛОСЬ!
Дальнейших успехов!!!

Анна Рубиновская   29.01.2018 12:20     Заявить о нарушении
Спасибо на добром слове! Поперечный был родом с Украины, так что мелодичность и напевность в его стихах были изначально... Светлая ему память. А "кладезь" его наследия еще далеко не иссяк, поэтому не исключены и новые попытки перевода...

Удачи!

Петр Голубков   29.01.2018 11:48   Заявить о нарушении
От всего сердца желаю творческой радости и успехов Вам, дорогой человек!

Анна Рубиновская   29.01.2018 12:21   Заявить о нарушении