Крылатым земли не надо

"Десь може там зустрінемося ми. Не буде рук - обнімемось крильми".
Ліна Костенко
Вольный перевод с украинского

Крылатым земли не надо,
Не будет её, будет небо.
Без поля и в воле радость,
Нет пары, есть звёзды где-то.

И в этом вся правда птичья,
А где она в человеке?
Неужто сильны различья?
Есть крылья! Всё знает ветер!

И суть их, поверь, не в перьях,
Их дарят любовь и верность,
Кому-то - друзей доверие,
Кому-то - слова и нежность.

Кому-то - порыв открытый,
Кому-то - азарт работы,
Кому-то - огонь сокрытый
Кому-то - тепло заботы;

Кому-то - надежда в песне,
Кому-то - в стихах мечтанья...
Наш мир до того чудесен!
Мы с крыльями! Мы - летаем!

04.01.2017.

~ * ~

Ай правда, крилатим ґрунту не треба.
Землі немає, то буде небо.
Немає поля, то буде воля.
Немає пари, то будуть хмари.
В цьому, напевно, правда пташина...
А як же людина? А що ж людина?
Живе на землі. Сама не літає.
А крила має. А крила має!
Вони, ті крила, не з пуху-пір"я,
А з правди, чесноти і довір"я.
У кого - з вірності у коханні.
У кого - з вічного поривання.
У кого - з щирості до роботи.
У кого - з щедрості на турботи.
У кого - з пісні, або з надії,
Або з поезії, або з мрії.
Людина нібито не літає...
А крила має. А крила має!

Ліна Костенко


Рецензии
Мне очень понравилось!!! Сильно и глубоко!!!! С теплом, Юрий.

Прокопенко Юрий   28.01.2018 12:34     Заявить о нарушении
Я рада, Юрий!
С благодарностью...

Инна Сирин   28.01.2018 14:30   Заявить о нарушении