Шекспир... Сонет 105
- Игоря Фрадкина, Владимира Микушевича, В.Бенедиктова, М. Чайковского,
, Н. В. Гербеля, Веры Якушкиной,С.И. Турухтанова, С. Степанова, А. Шаракшанэ, Р. Бадыгова,Андрея Кузнецова, Александра Ситницкого, Б. Лейви, А.М. Финкеля…
Сонет 105
***
Оригинальный текст и его перевод
Let not my love be call'd idolatry,
Nor my beloved as an idol show,
Since all alike my songs and praises be
To one, of one, still such, and ever so.
Kind is my love to-day, to-morrow kind,
Still constant in a wondrous excellence;
Therefore my verse to constancy confined,
One thing expressing, leaves out difference.
«Fair, kind and true» is all my argument,
«Fair, kind, and true» varying to other words;
And in this change is my invention spent,
Three themes in one, which wondrous scope affords.
«Fair, kind, and true», have often lived alone,
Which three till now never kept seat in one.
Пусть мою любовь не назовут идолопоклонством,
и пусть мой возлюбленный не покажется идолом,
ведь все мои песни и хвалы равно
посвящены одному, поются об одном, всегда таковы и вечно неизменны.
Мой возлюбленный добр сегодня, завтра добр,
всегда постоянен в своем дивном совершенстве;
поэтому мои стихи, обреченные на постоянство,
выражая всегда одно, исключают разнообразие.
«Прекрасный, добрый и верный» - вот все содержание моих стихов;
«прекрасный, добрый и верный» - варьирую это другими словами,
и на эти вариации тратится все мое воображение, -
три темы в одной, что дает дивные возможности для творчества.
«Прекрасный, добрый и верный» - эти качества всегда существовали поодиночке,
все три никогда не помещались в одном человеке
***
Сонет - 105
Перевод Самуила Яковлевича Маршака
Язычником меня ты не зови,
Не называй кумиром божество.
Пою я гимны, полные любви,
Ему, о нем и только для него.
Его любовь нежнее с каждым днем,
И, постоянству посвящая стих,
Я поневоле говорю о нем,
Не зная тем и замыслов других.
«Прекрасный, добрый и верный» - вот слова,
Что я твержу на множество ладов.
В них три определенья божества,
Но сколько сочетаний этих слов!
Добро, краса и верность жили врозь,
Но это все в тебе одном слилось.
***
Сонет – 105 (мой вариант) Ариф Туран.
Я не дикарь, не идолопоклонник,
Мой возлюбленный для меня не божество,
Но в стихах моих и песнях он велик,
Ему лишь одному посвящаю торжество.
Мой верный друг ко мне добр бесконечно,
Он неизменен – сегодня, как вчера,
Моя хвала о нём неизменна, вечна,
Мы с ним вдвоём совершенство добра.
«Прекрасен, добр, и верен» - эта святость слов-
Есть истина и больше слов не нужно,
Три темы создают волшебную любовь,
Переплетаясь в ауре воздушной.
Три темы отдельно были друг от друга,
Теперь единство их, твоя заслуга.
Свидетельство о публикации №118012609499