Мари Лафоре-Свисти, свисти, дитя
Стихотворный перевод Владимира Воробьёва.
Исправлен 3-го Апреля 2026-го Года.
Свисти, свисти, дитя,
Будут овечки у тебя.
— Не могу, матушка моя,
Не училась никогда.
Но когда б любимый был,
Сердце радостно бы жило.
Шестнадцать лет уж наступил —
Как же время утекло!
Свисти, свисти, дитя,
Будут ожерелья у тебя.
— Не могу, матушка моя,
Лишь слезами плачу я.
Но когда б любимый был,
Сердце пело бы светло.
Ночью, в тишине, одна,
Я мечтаю — нас вдвоём судьба свела.
Свисти, свисти, дитя,
Будет роза у тебя.
— Лучше б, матушка моя,
Свистеть не для цветов, а для того, кто мил всегда.
Да, когда б любимый был,
Стало б легче на душе.
Все розы отдала бы я
За любовь, хоть каплю её огня.
Свисти, свисти, дитя,
И найдёшь любовь свою.
— Что же, доченька, скажи,
Всё свистишь ты, не тая?
— Лучше свистеть для любви,
Чем для стада, матушка, пойми.
Свидетельство о публикации №118012504710
