Ну, от тепер i все... з перекладом

Ну, от тепер і все.
Розтанув день, мов сон.
І зникла, як роса,
Сльоза моя остання,
Неначе той листок,
Потрапивши в полон,
В веселий свій ручай,
Як павутинка рання.
Летить, неначе пух.
Твій сміх, як тінь промчить,
Не пестить, не п’янить,
Не зваблює, як мачо,
Останню мить краси
Не в силі зупинить
Відходить літо вдаль
Так просто, не заплаче.
Солодку мить розтрат
Не повернуть назад,
Немає в тім жалю,
Бо сенсу в тім немає.
І серце відболить,
Бо вже тебе нема,
За літом не жалкуй –
Он жінка відцвітає!


Перевод с украинского Светланы Груздевой:
http://www.stihi.ru/2018/01/27/12366

Ну, вот теперь и всё…
Как сон, растаял день.
Исчезла, как роса,
Души моей слезинка,
Как будто бы листок,
Попавший нынче в плен,
В веселый свой ручей –
Столь ранней паутинкой.
Летит, как будто пух,
Твой смех…как тень, промчит,
Увы, он не для двух…
Не опьянит, как мачо.
Последний миг красы
Не в силах уберечь,
Уходит лето вдаль
Так просто и без плача…
И сладкий миг растрат
Не возвратить назад,
И незачем жалеть,
Коль смысла в этом нету.
И сердце отболит:
Тебя ведь нет уже…
О лете не жалей –
Жалей о женском цвете!


Рецензии
Такі чудові вірші, насолодилась, читаючи, дякую!
Із задоволенням прибіжу ще, дуже рада знайомству, Віро!
Щастя і радості Вам!

з повагою і теплом,

Сана Серёгина   07.02.2018 23:57     Заявить о нарушении
Я відразу відчула спорідненысть душ наших. Теж щиро радію знайомству. Бажаю і вам чудового настрою та натхнення,для створення нових творчих дарунків .
З теплом Віра.

Вера Бондаренко-Михайлова   08.02.2018 00:03   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.