Петр Пенчев. Начался снегопад

Согласно прогноза - опять снегопад.
Удобное место себе выбирая,
Снежинки пугливо на землю летят.
Их ветер, как в люльке, в ладонях качает.
Ещё до того, как наступит тепло,
Они умирают, целуя нам пальцы,
Они умирают легко и светло,
Но, всё же, мне грустно - позвольте признаться.
Снежинки ещё не успели собой
Украсить деревья - своей белизною.
И мы не успели - что ж это такое -
Почувствовать радость со снежной зимой.

Вольный перевод с болгарского Лилии Охотницкой


   Оригинал

Според прогнозата започва снегопад.
Страхуват се снежинките да легнат на земята -
Удобно място си избират, връщат се назад,
Люлеят се на люлката на дланите на вятъра.
По-смелите пръстта целуват и... умират
Преди от топлината да  пострадат,
Преди дърветата с белило да гримират
И да ни доставят радост и наслада.


Рецензии
Лилия, перевод отличный получился!
Я, честно говоря, удивилась такому отклику Петра.
Вы сумели передать и трепетность снежинок, летящих и умирающих, и философский взгляд на летучесть жизни, как таковой - именно то, о чём написал и сам автор стихотворения. У Вас получились замечательные стихи, причём имеющие абсолютно Ваш голос.
Пишите, переводите... Бог Вам в помощь!
С уважением,

Лара Нуар   27.01.2018 01:54     Заявить о нарушении
Здравствуйте, дорогая Лара! Я очень тронута Вашим отзывом! Большое-большое Вам спасибо за добрые слова ободрения, за Вашу поддержку!!! Для меня сейчас она очень важна. Вроде бы, увлеклась переводами с болгарского, но Петр Пенчев как-то негативно всё время отзывается о моих переводах. Конечно, его стихи я больше переводить не стану, а других авторов всё-таки буду.
Ещё раз от всей души благодарю Вас, дорогая Лара!!!
Всего Вам самого-самого доброго и светлого в Вашей жизни!
С искренним уважением и теплом

Лилия Охотницкая   27.01.2018 10:24   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.