Перевод сонета Шекспира 89

Скажи, что грешен я перед тобой,
Тогда себя я буду осуждать.
Заговори о хромоте со мной,
Я стану то и дело ковылять.

Ты мне не сможешь нанести вреда,
Чтобы придать всему достойный вид.
Я опорочу сам себя тогда
И буду, как чужой, тобой забыт.

Я буду сторониться встреч с тобой,
И имени не вспомню твоего,
Чтобы своей невольной простотой
Не проронить случайно ничего.

С самим собой готов вести я спор,
Мной не любим, с кем у тебя раздор.


Рецензии
Ваши переводы Шекспира замечательны!
С уважением

Николай Чумак 2   06.02.2018 21:37     Заявить о нарушении
Спасибо. Рада, что Вам понравилось. С уважением.

Елена Горчилина   06.02.2018 23:13   Заявить о нарушении