Strangers in the night frank sinatra
(еквіритм-переклад пісні Френка Сінатри “Strangers in the night” Олександра Виженка)
Моїй коханій дружині Світлані присвячую
Ніч дарує шанс
Для незнайомців
Стати, як одне,
Допоки Сонце
Привітає нас
З новим і світлим днем.
У твоїх очах
Сама чарівність.
У твоїх вустах
Медова ніжність.
– Доле ти моя! –
Ось мій сердечний спів.
Дивовижна ніч
Коханням нас з’єднала.
Дивовижну ніч
Нам Доля дарувала.
Двоє віч-на-віч
В неповторну ніч
З ніжноспівних слів вінок
І обіймання, і танок... О!
Доленосна ніч. Ми й досі разом.
Наші почуття
Не меркнуть з часом.
Стали ми одним
У дивовижну ніч.
НЕЗНАЙОМЦІ У НОЧІ
(підрядковий переклад пісні Френка Сінатри “Strangers in the night” Артема Виженка)
Незнайомці серед ночі
Обмінюються поглядами,
Міркуючи у ночі,
Яка була вірогідність того, що ми
Поділятимемо любов,
До того, як ніч мине.
Щось у твоїх очах було
Таким ваблячим,
Щось у твоїй усмішці було
Таким хвилюючим,
Щось у моєму серці
Сказало мені, що ти мусиш бути моєю.
Незнайомці у ночі, двоє самотніх людей
Ми були незнайомцями серед ночі,
До того моменту, коли вперше привіталися.
Ми заледве знали,
Що кохання було лишень на відстані одного погляду від нас,
Теплі обійми до танцю й –
Від часу тієї ночі ми й досі разом.
Закохані з першого погляду,
Закохані назавжди.
Настільки це виявилося доречно
Для незнайомців у ночі.
STRANGERS IN THE NIGHT
(Frank Sinatra)
Strangers in the night
Exchanging glances
Wond'ring in the night
What were the chances
we'd be sharing love
Before the night was through.
Something in your eyes was
so inviting,
Something in you smile was
so exciting,
Something in my heart,
Told me I must have you.
Strangers in the night, two lonely people
We were strangers in the night
Up to the moment
When we said our first hello.
Little did we know
Love was just a glance away,
A warm embracing dance away and -
Ever since that night we've been together.
Lovers at first sight,
in love forever.
It turned out so right,
For strangers in the night.
Свидетельство о публикации №118012204972