Скворец
Осою жалят подуставших птиц.
За осень-зиму сморщенные розы,
Подломленные, наклонились ниц.
Но день растёт, и солнце выше, выше.
На жердочку, встряхнувшись, кто-то сел.
То — скворушка! Но только тише, тише!
Лишь издали смотрю. Пока не смел,
В леток глядит, обратно, вправо, влево,
Движения божественно просты
И скоры, словно настроений смена
Ещё не устоявшейся весны.
Мой гость, мой долгожданный гость пернатый,
Ты, сам того не зная, мне несёшь
Весну на чёрных крыльях конопатых,
В осколках ярко-белых точек — звёзд.
Пропой мне! Не сейчас и не сегодня, —
Когда заселишь старый новый дом,
Когда птенцы по жердочке, "по сходням",
Сойдут, чтоб виться в небе голубом.
15 января 2018г.
Благодарю Максима Трояновича
http://www.stihi.ru/2018/02/11/260
Максим Троянович
Шпак
Шарэе снег, мароз не вельмі дужы
Чакаю птушак з выраю, а іх няма.
Зімою так пазморшчыліся ружы,
Нібы-та зломленыя хіляцца ніцма.
Дзень расце, ужо сонца вышэй, вышэй.
Жэрдку страсянуўшы хтосьці сеў.
То ж мой шпак. А я цікую цішэй!
Гляджу здалёк. Усёткі прыляцеў.
Заўзята вёрткі, то налева, то направа,
Шпакі чароўна простыя яны,
Хуткія, настрой у іх рухавы
Надвор’ямі не ўстоянай вясны.
Мой госць, доўгачаканы, госць птушыны,
Ты, сам таго не ведаючы, мне
Вясну на чорных крылах нёс адзіны,
У аскепках яркіх кропак па вясне.
Спявай жа мне! Не, не цяпер, ні сёння, —
Калі шпачыху ў сваю хату прымеш,
На жердцы птушанятак будзе “сходня”,
Калі ўзляцяць, прыняўшы неба імідж.
Скворец - шпак (бел)
Перевод на белорусский язык
Свидетельство о публикации №118011904066
Опубликованные Страницы 01.05.2018 04:35 Заявить о нарушении
С уважением
Владимир Бордюгов 02.05.2018 17:29 Заявить о нарушении