Недуг Карла VI

              Драма в трех актах

Действующие лица:

Карл Шестой, король Франции
Первый герцог
Второй герцог
Коннетабль
Паж
Священник
Мужик
Кастелян
Тамплиер
Мастер
Первый вельможа
Второй вельможа
Лекарь
Солдаты, придворные, слуги

Место и время действия – Франция, конец XIY века

            АКТ ПЕРВЫЙ

               Явление первое

Мансский лес. Королевское войско, идущее в Бретань. Впереди – КОННЕТАБЛЬ, за ним, в окружении плотного кольца солдат – КАРЛ YI в черных одеждах, красной шапке, задумчиво перебирает жемчужные четки. По бокам его – ГЕРЦОГИ, дяди короля. Справа – ПАЖ, слева – КАСТЕЛЯН, позади – СВЯЩЕННИК.

КАРЛ YI (играя четками):

- Луга, леса…Старинная Бретань
Скалистым килем волны океана
Взрезаешь ты. Здесь вновь свершится брань.
За веком век спешит, чтоб в Лету кануть.
Друидов, бардов, древних королей,
Цезарианцев оживают тени…
Ах, солнце, солнце. С каждым часом злей…
(Пытается натянуть шапку на самые уши, дабы защитить голову от палящих лучей).
Вот, к счастью, лес. Там, под уютной сенью
Спасемся от удушливой жары.
Там перекусим. Голод, брат, не тетка (Поднимает голову к солнцу и жмурится).
Я ослеплен…В глазах – круги, шары… (Роняет четки).
Ах, боже мой! В траву упали четки!

ПАЖ концом копья поднимает их с земли и с поклоном протягивает королю.

КАРЛ YI (судорожно хватает четки).

- Вот молодец! Спасибо, юный паж!
Как звать-то?

ПАЖ (лучезарно улыбаясь, с гордостью в голосе):
      
                - Пьер.

КАРЛ YI (стараясь придать голосу веселость):

                - Ну, быть тебе бароном!

ПЕРВЫЙ ГЕРЦОГ (объехав короля сзади, приближается к родичу и  шепчет на ухо):

- Глянь, четки уронил властитель наш…

ВТОРОЙ ГЕРЦОГ (шепотом):

- Не оброни, племянничек, короны.

КАРЛ YI (оборачиваясь, встревожено):

- Что шепчетесь?

ПЕРВЫЙ ГЕРЦОГ:

                - Я вспомнил анекдот.
Известный, сир – про короля испанцев:
Как против мавров выступил в поход
Да лунного затменья испугался.

КОННЕТАБЛЬ (громовым голосом):

- Въезжаем в лес!

КАРЛ YI (обозревая окрестности):

                - Пленительный пейзаж!
Испанский анекдот…Ну как же, помню…
Он бородат.

ВТОРОЙ ГЕРЦОГ (задорно подмигивая):
 
                - Есть безбородый паж,
Он знает много песенок нескромных.
Пускай мужей повеселит юнец.

КАРЛ YI (сжимая руками голову):

- Как будто жалит тернием венец!

ПАЖ (смущенно прокашлявшись, запевает):

- Большой гурман, знаток грибов, Людовик Валуа
Послал трех слуг в Булонский лес для сбора валуя.
До ночи шарили в лесу три дюжих бугая.
Но, к сожаленью, не нашли в тех кущах ни (выдерживает паузу) гриба!
Тогда отправил дюк Луи знатнейшего бальи,
Чтобы к монаршему столу доставил валуи.
Из-под одежд извлек бальи свой знаменитый (выдерживает паузу) жезл.
И долго почву поливал - да не взошел валуй!
На третий день лесник в кустах с пастушкой баловал.
На травы и зеленый мох он влагу изливал.
И, после этаких забав, рожден на свет валуй.
Толстенный, жирный, влажный гриб торчит себе, как (выдерживает паузу) перст!

Общий гомерический хохот. Только король не смеется.

ВТОРОЙ ГЕРЦОГ (держась за живот):

- Вот уморил! Вот это, брат, ха-ха!
И рожу строит будто обезьянка!
Кто сочинил-то?

ПАЖ (лучезарно улыбаясь):

                - Так…какой-то хам,
Что милостыню просит подле замка.

ВТОРОЙ ГЕРЦОГ (переводя дух после приступа смеха):

- А лес вокруг - такая благодать!
А мы так ржем, что мертвого разбудим!

КОННЕТАБЛЬ (недовольным голосом):

- Нельзя ль потише? Полно хохотать!
Здесь, в чаще, могут быть лихие люди!
Этьен! Луи! Марсель! Мишель! Жерар!
Проверьте-ка окрестные поляны.

Солдаты рассыпаются по лесу.

КАРЛ YI (бормочет):

- И здесь, в лесу проклятая жара!
И голова кружится…будто пьяный.
Сдавило тело, душу. Лес - тюрьма:
В дубовых стенах я – ничтожным узником.
Из-за деревьев наползает тьма…

ВТОРОЙ ГЕРЦОГ (весело):

- Споем еще чего-нибудь, французики?

ПЕРВЫЙ ГЕРЦОГ (наклоняясь к уху, шепчет):

- Ты видишь: недоволен наш король.
Он побледнел, и взгляд его тревожен.

КОННЕТАБЛЬ:

- Эй, всадники! Филипп, Робер и Поль,
Вперед скачите! Шпаги вон из ножен!

ПЕРВЫЙ ГЕРЦОГ (шепчет на ухо брату):

- Над песенкой не посмеялся Карл.
Похоже, что сегодня не в порядке.
Он в меланхолию, наверно, впал…

ВТОРОЙ ГЕРЦОГ:

- Еще не отошел от лихорадки.
Два дня назад он в забытье лежал,
И бормотал под нос, и что-то бредил.

КОННЕТАБЛЬ (властным голсом):

- Куда девались Огюстен и Жан?

ГОЛОС ИЗ ЛЕСУ:

- Прогнали из малинника медведя!

ПЕРВЫЙ ГЕРЦОГ:

- Таинственные кущи. Мансский лес…
Дубы сродни сторуким Бриареям.
Там ель стоит – обугленный скелет.
Сосна как мачта, ветви – будто реи.

ВТОРОЙ ГЕРЦОГ (всплескивая руками):

- А я не знал, что вы, мой брат, поэт!

ПЕРВЫЙ ГЕРЦОГ (самодовольно улыбаясь):

- Сонет придумать для меня – раз плюнуть.
Но что мы все болтаем тет-а-тет?
На нас глядят. (ПАЖУ). Посторонись-ка, юный! (Возвращается на прежнее место).

КАРЛ YI (разговаривает сам с собою):

- Над миром солнце, а на сердце тьма
Сгущается, клубится дымом черным.
Дорога, кавалькада, лес и Манс
Во мраке тонут…Черт возьми, где четки? (Лихорадочно осматривает руки).
Ах, вот же – на запястье! Жемчуга,
Холодные, прозрачные, как слезы.
А солнце, солнце – жарче очага.
Палит сквозь ветви (жмурясь, глядит на солнце). Шарики, колеса…

КОННЕТАБЛЬ (тревожно):

- Что вы сказали, сир?

КАРЛ YI (встрепенувшись):

                - Да ерунда!
(Про себя) Оно глядит сквозь зелень оком алым.
Мозг плавится, как в горне том руда…

КОННЕТАБЛЬ (зычным голосом):

- Король, вам жарко? (Оборачиваясь к свите). Дайте опахало!
 
ПРИДВОРНЫЙ учтиво протягивает опахало КОННЕТАБЛЮ. Тот обмахивает короля.

КАРЛ YI (вздыхая):

- Благодарю за службу. Отойди. (КОННЕТАБЛЬ возвращается на прежнее место).
Хочу побыть наедине с собою.
(Про себя). Кромешный мрак уже пожрал сады,
Пронизывает уши волчьим воем. (Закрывает уши. Свита удивленно переглядывается).
Несчастный мозг как крепость осажден
Ордою злобной, демонскою сворой.
Мой одинокий разум как донжон
Стоит средь полчищ. Погибает город
Под натиском неумолимой тьмы.
Бьет в лоб копье, а меч крушит затылок.
И я мечусь средь этой кутерьмы,
И бабочкою бьюсь меж стен постылых.
Гогочет бес, секирой мне грозит.
И над макушкой машет булавою.
Нацелилась стрела висок пронзить.
И кони ржут, и нечисть в поле воет! (Запрокидывает голову, мотает ею, закрывая уши).

Свита оживленно перешептывается.

ПЕРВЫЙ ГЕРЦОГ (вновь подъехав ко ВТОРОМУ, вполголоса):

- Скажу вам, откровенно говоря:
Стряслась беда с возлюбленным монархом.
Терзает лихорадка короля.
Как бы поход не обернулся крахом!

ВТОРОЙ ГЕРЦОГ (усталым голосом):

- Да: крахом, прахом…Головная боль
Для всей державы, коль сидит корона
На слабой голове. Да  что король!
Поймать бы нам бесчестного Креона.
Мы для того затеяли поход!

КАРЛ YI (тихо бормочет):

- Хоть сумрачно вокруг, а мне все жарко.
Как смрадный водопад струится пот.
Нет сени, хоть сомкнулись ветви аркой
Над головой несчастной. С детских лет
Мой хрупкий мозг у демонов в осаде…
Эй, коннетабль! А где мы?

КОННЕТАБЛЬ (не оборачиваясь):

                - Мансский лес!

КАРЛ YI (облегченно):

- Да, Мансский лес…Спасибо, Бога ради!
(Вполголоса). А мне казалось, будто скачем в ад.
Не скачем – едем, разницы не вижу.
В каком из замков будем ночевать?
Сожрал инжир мужик, обжора рыжий. (Громко смеется. Все изумленно глядят на него).
Что это я? (Стучит себя пальцем по лбу). Заговорился, знать.
(Лихорадочно вертит головой). А демоны кругом  - их рои, тучи!
Давно пора духовника позвать.
А конь бредет, нагружен и навьючен:
Сто тысяч дум и тысяча страстей,
Наездника давно уж одолели.
Что груз одежи, мяса и костей –
Невидимая ноша тяжелее.
Но сам я с детства хрупок как хрусталь.
Мне кажется порой, что я стеклянный.
И ночь не сплю, жене кричу «Отстань!»
Зову охрану, слуг и кастеляна.
(Отчетливым шепотом). Стекло, стекло, проклятое стекло!

ПЕРВЫЙ ГЕРЦОГ (наклоняясь ко ВТОРОМУ):

- Вы разобрали, что король бормочет?

ВТОРОЙ ГЕРЦОГ:

- Знать, голову бедняге напекло.
А может, червь безумья душу точит.

КАРЛ YI:

- Осколки ранят душу – что за боль!
И я кричу как от телесной боли,
Когда прильнет случайно Изабо
Ко мне во сне. (Кричит) Святой отец, доколе?

СВЯЩЕННИК (недоуменно):

- Доколе что?

КАРЛ YI:

                - Доколе мне страдать?!!

 СВЯЩЕННИК (воздевая руки к небу):

- До гроба, сир. Земля – юдоль страданий.
Достойно жить, на Бога не роптать…

КАРЛ YI (отчаянно):

- Эй, коннетабль, а мы уже в Бретани?
Ответь на мой вопрос!

КОННЕТАБЛЬ (устало, тщетно скрывая раздражение):

                - В Бретани, сир!
Вот лес пройдем, там город недалече.

КАРЛ YI (громко):

- Здесь, говорят, готовят вкусный сыр.
Я так люблю, признаться, сыр овечий.
(СВЯЩЕННИКУ). Наверно, есть поблизости собор?

СВЯЩЕННИК (осеняя крестным знамением короля):

- Да не один.

ПЕРВЫЙ ГЕРЦОГ (наклонившись к ВТОРОМУ):

                - Болтает сам с собой.

КАРЛ YI:

- Спасибо, отче! (Громко шепчет) Демонов орда
Желает штурмом взять твердыню мозга.
(Громко и отчетливо) Спасибо вам, спасибо, господа!
(Машет руками, отбиваясь от веток). Ох, ветви, сучья, хлещут, будто розги!

ВТОРОЙ ГЕРЦОГ (наклоняясь к ПЕРВОМУ):

- Он спятил нынче, что я говорил?

ПЕРВЫЙ ГЕРЦОГ:

- Скорей бы, что ли, сон его сморил.
         
                Явление второе.

Те же. Навстречу королевскому войску идет МУЖИК.

КАРЛ YI (вяло стонет):

- Мозг осажден. Тараны бьют в виски.
Трепещет разум, как в силках голубка.
Сдавили череп тяжкие тиски. (Опять хватается за голову).
Он скоро треснет, что твоя скорлупка.
Ну, наконец, отходит злая боль. (Отпускает руки)
Но тьма все гуще. (Испуганно бормочет, озираясь по сторонам). Гуще чащи леса!

КАСТЕЛЯН (подъезжая к коннетаблю):

- Как видно, снова занемог король.

КАРЛ YI:

- Мне в голову впивается железо!
От пят, от чресл жестокий мрак ползет,
Бурлит во чреве и скользит вдоль бока (Внимательно оглядывает себя).

КАСТЕЛЯН (требовательно):

- Эй, кто-нибудь, скорей подайте зонт!

ГОЛОС:

- К чему вам зонт, коль нету солнцепека?

КОННЕТАБЛЬ:

- Невежи, помогите королю!

ПРИДВОРНЫЙ заботливо укрывает монарха зонтом.

- Вот так-то лучше…

КАРЛ YI (засыпая на ходу):

                - Мы еще на марше?
Мне грезится: я шхуною рулю
Один средь волн в бушующем Ла-Манше.
Обжора от изжоги жрет инжир… (Замолкает, начинает клевать носом, наконец, храпит).

ПЕРВЫЙ ГЕРЦОГ:

- Ну, наконец, племянника сморило…

КОННЕТАБЛЬ (указывая вперед):

- Глядите-ка: сюда идет мужик.
(Истошно орет) Куда ты прешь, стервец с бретонским рылом?!
Куда идешь, мужлан? С дороги прочь!
Давно не порот? Что-то больно смелый.
Наверно нищий… Киньте парню грош.

МУЖИК (приблизившись к кавалькаде, снимает шляпу, старательно кланяется королю):

- Поберегись, король, вокруг измена! (Последние два слова выкрикивает).

КОННЕТАБЛЬ:

- Как ты посмел? Хоть молодой, а лыс.
И брюхо выпирает, будто пучит.
Постой, подлец: сейчас вот это хлыст
Почтительности дерзкого научит.

КАРЛ YI (встрепенувшись ото сна):

- Измена? Где измена! Караул!
В изменника воткну я тотчас шпагу!

ПАЖ, тоже дремавший, подпрыгивает и роняет копье. Оно ударяется о солдатский шлем. КАРЛ YI, испуганный резким звуком, пришпоривает коня и бросается на ПАЖА.

Вперед, мой конь! Вперед! (Ерзает в седле). Строптив как мул…
Так вот он, враг! (Выхватывает оружие и кидается на ПАЖА). Убить его! В атаку!

КАРЛ YI поражает ПАЖА в сердце. Тот падает, бездыханный. Паника, сумятица. КОННЕТАБЛЬ командует солдатами, которые окружают короля. МУЖИК прячется.

                Явление третье
 
КАРЛ YI носится по полю с обнаженной шпагой. Солдаты мечутся, не решаясь взять и обезоружить своего повелителя. МУЖИК наблюдает из-за кустов, злорадно ухмыляясь.

КОННЕТАБЛЬ:

- Что мечетесь? Дана команда взять!
Эй, шевелись! Зайдите с того бока.
Валить его на землю и вязать!

СОЛДАТ (виновато пожимая плечами):

- Величество нельзя руками трогать!

КОННЕТАБЛЬ (сплевывая):

- Вот черти, дурни!

ПЕРВЫЙ ГЕРЦОГ (гарцуя на безопасном расстоянии) – ВТОРОМУ:
 
                - Истинный маньяк!
Он бьет своих и мнит себя героем.
Уже лежит, пронзенный, Полиньяк.
И ранены монаршей шпагой трое.

ВТОРОЙ ГЕРЦОГ:

- Вы были сотню раз правы, мой брат!
Знать, в царственном мозгу завелся зудень.
В его душе теперь бушует ад.

КОННЕТАБЛЬ:

- Король не есть король, когда безумен.
Вы посмотрите: обагрила кровь
Прекрасную зеленую поляну.

ВТОРОЙ ГЕРЦОГ – ПЕРВОМУ (озирая место схватки):

- Вот это наломал племянник дров!

КОННЕТАБЛЬ:

- Эй, воины, зовите кастеляна!

КАРЛ  YI (гоняясь со шпагой за солдатами и придворными):

- Мне не страшны ни шпаги, ни ножи!
Я на коне. Мужик пожрал инжир!
Бранятся братья, бредя про Бретань.
Воспрянь, душа, свободу обретай!
Пусть князь Руси пришлет мне соболя,
Султан подарит шелковые ткани.

КАСТЕЛЯН набрасывается сзади на короля, обезоруживает его и пытается связать.

КОННЕТАБЛЬ:

- Держите и вяжите короля!

КАРЛ YI (яростно отбиваясь):

- Бродяга бредит берегом Бретани!
Дрожи, изменник подлый, трепещи!

КАСТЕЛЯН (связывая руки):

- Я вынужден. Король, вы заболели.

ПЕРВЫЙ ГЕРЦОГ – ВТОРОМУ:

- Как дикий зверь: кусается, пищит.
Лицо его самой луны белее!
(Саркастически). Таков король, гроза враждебных стран!
Лицом уткнулся в травы полевые.

КАРЛ YI (трепыхаясь и дергаясь в руках КАСТЕЛЯНА):

- И лупит по вискам моим таран,
И воют в уши трубы боевые!

 КАСТЕЛЯН наконец связывает его и затыкает рот платком.

ПЕРВЫЙ ГЕРЦОГ – ВТОРОМУ:

- Как он хрипел и тяжело дышал,
Покуда в рот не затолкали шаль!
Пора назад. Увы, конец похода (разочарованно разводит руками).

ВТОРОЙ ГЕРЦОГ (с пафосом):

- Зато вздохнет Бургундия свободно!

ПЕРВЫЙ ГЕРЦОГ:

- Скажу, на сердце руку положа:
Мне очень жаль несчастного пажа.

ВТОРОЙ ГЕРЦОГ:

- Кто скажет мне, куда пропал мужик?

ПЕРВЫЙ ГЕРЦОГ:

- Как сделал подлость, сразу в чащу – шмыг!

Войско уходит. Солдаты уносят связанного короля и убитых им. Из кустов, крадучись, появляется МУЖИК.

МУЖИК:
 
- Ну, все, ушли. Исчезли шум и гам.
(Нагибается, подбирает четки). Ах, боже мой! На этой тонкой нити
Нанизаны большие жемчуга.
Видал такие у купца из Сите.
(Долго перебирает их в пальцах, тревожно оглядывается).
Как хорошо, что нет вокруг солдат.
А ну-ка в город поспешу скорее,
Чтоб эту штуку выгодно продать
Заезжему ломбардцу иль еврею. (Восхищенно разглядывает находку).
Разбогатею, братцы, ой, люли!
Не носят ведь фальшивок короли!

Любуясь жемчужинами, отходит в сторону. Навстречу ему из чащи появляется человек в распахнутом коричневом балахоне, из-под которого виден плащ с крестом тамплиера.

ТАМПЛИЕР:

- Я проследил, приятель, за тобой.
Ты сделал все, как велено, как надо.
Для рыцаря, поверь, слуга такой –
Бесценный дар. Пошли хоть в бездны ада –
Исполнит все. Я благодарен, Жюль.
Ты с честью выполнил мое заданье.
Доволен похвалою моей, гляжу?

МУЖИК (хитро улыбаясь):

- Да, ваша милость! Плата…

ТАМПЛИЕР:

                - Тут, в кармане.

Выхватывает из кармана кинжал и ударяет в грудь МУЖИКА, тот падает замертво.

ТАМПЛИЕР (вытирая лезвие кинжала):

- Ну, слава Господу, свидетель мертв.
Бог призовет в чистилище душонку.
А, может статься, в пекло сплавит черт?
На ужин мужа не дождется жонка.
Не надо к бунту призывать толпу,
Интриги сеять – свары среди своры.
Всего-то: взял и камешек толкнул,
И мчит лавина, оглашая горы
Неумолимым грохотом – и вот.
В руины превращается долина.
Безумен Карл! Любуйся же, народ
На спятившего горе-властелина.
И рыцари берутся за мечи,
И графство поднимается на графство.
И кавалерия по нивам мчит,
И рвутся узы верности и братства.
Одни и те же речи – о любом
Великом царстве, пораженном смутой.
И очень скоро дерзкий Альбион
Поднимет парус – ветр тебе попутный.
Кричите, бесы! Ведьма, ворожи!
Взметнитесь к небесам знамена армий!
Катись, корона, Франция, дрожи,
Что к доблестным сынам неблагодарна.
Вспомянет кто о жалком короле?
Виват, отмщен несчастный Жак Молэ!
(Глядя на труп МУЖИКА) Одним словцом судьбу страны сломал!
Я весть отправлю братьям за Ла-Манш. (Уходит).

            АКТ ВТОРОЙ

                Явление первое

Королевская опочивальня. КАРЛ YI, сидя на ложе,  растерянно осматривает стены комнаты. У окна трудится МАСТЕР, устанавливающий решетку.

КАРЛ YI:

- И где же я? Наверно, страшный сон
Привиделся. Кошмаров мы не помним.
Вот стол, кровать…Где мой державный трон?
(Оглядывается по сторонам). Здесь спальня. А престол мой – в зале тронном.
Мне кажется: перейдена черта.
Какая? Где? Вот этого не знаю.
О господи, что делал я вчера?
Шкатулка расписная и резная
Передо мной. Вот перстень на руке.
Но, черт возьми, куда пропали четки?!
Паук сплетает сеть на потолке. (Замечает МАСТЕРА).
Зачем ты здесь?

МАСТЕР (важно, кланяясь королю):

                - Я делаю решетку.

КАРЛ YI (недоуменно):
 
- Но для чего? Охраны здесь полно.
Крепки ребята и надежны стены.

МАСТЕР (невозмутимо):

- Таков приказ: зарешетить окно.
Мне кастелян сказал: вокруг измена.

КАРЛ YI (мучительно припоминая):

- Вокруг измена? Кто-то мне сказал…
Я помню лес. Был, кажется, скандал.
Явился мужичок и стал вопить (Долго, с мольбой глядит на МАСТЕРА).
Ты знаешь?

МАСТЕР (не отрываясь от дела, сквозь зубы цедит):

                - Не велели говорить.
Таков был, сир, наказ от кастеляна.

КАРЛ YI (грозно):

- Наверно, ты забыл, кто выше саном! 
(Теряя терпение) Ты глуп, наверно, или просто пьян.

МАСТЕР (невозмутимо):

- Но для меня начальник – кастелян.

КАРЛ YI (сокрушенно):

- Молчишь? Молчи! Мужик жует инжир.

МАСТЕР (заканчивает работу и оборачивается к королю):

- Засим позвольте вас оставить, сир. (Уходит, церемонно кланяясь и бормоча на ходу):
Услышит кто наш разговор в палатах,
И получу я плети, а не плату!

                Явление второе

Коридор в королевском дворце. МАСТЕР прохаживается, злорадно ухмыляясь.

МАСТЕР (самодовольно потирая руки):

- И кто бы знал, как любо наблюдать
Нам, простакам, падение великих.
Глумясь над падшим, силу обретать.
Как полководец, поднятый на пики
Своими же солдатами; купец,
Меняла, претерпевший разоренье;
Временщики, с которых сбита спесь
Опалою, изгнаньем, заточеньем,
Так наш король, возлюбленный монарх -
Вчера он был велик, теперь помешан
И крепко заперт в каменных стенах –
Отныне стал мишенью для насмешек.
И «отблагодарит» тебя народ:
Лети, как птица, едкий анекдот!
Король ничтожней, чем любой пейзан.

КАСТЕЛЯН (незаметно подкравшись сзади):

- Ты сделал, плут, что герцог приказал?

МАСТЕР (вздрогнув, оборачивается и низко кланяется):

- Да, господин. Когда ж я плату получу?

КАСТЕЛЯН (ехидно):

- За этим обращайся к палачу.
Он топором заплатит толстой шее.
(Пристально глядит на перепуганного МАСТЕРА):
Я пошутил. Возьмешь у казначея.

             АКТ ТРЕТИЙ

                Явление первое   

Много лет спустя. Королевский дворец. Двое ПРИДВОРНЫХ обмениваются сплетнями.

ПЕРВЫЙ ВЕЛЬМОЖА (заговорщицким полушепотом):

- Ты знаешь, что случилось с королем?

ВТОРОЙ ВЕЛЬМОЖА:

- О чем твердишь? Опять несчастье с Карлом?
То козни бесов или Божья кара?

ПЕРВЫЙ ВЕЛЬМОЖА:

- Безумие, накрывшее крылом
Однажды, вновь явилось черной птицей,
Свило гнездо в мозгу… (Замолкает)

ВТОРОЙ ВЕЛЬМОЖА:

                - Ты говори.

ПЕРВЫЙ ВЕЛЬМОЖА:

- Случился маскарад, шаривари.
Вельможи, дамы рады нарядиться
В костюмы турок, персов и других
Племен, народов, что Европе чужды,
Что издревле живут в пределах южных.

ВТОРОЙ ВЕЛЬМОЖА (усмехаясь):

- Листвой укрытых дикарей нагих
Там не было?

ПЕРВЫЙ ВЕЛЬМОЖА:

                - Там были дикари,
От головы до ног в звериных шкурах,
Облачены в меха медведей бурых.
Средь них король. На бал шаривари
Явился в одеянии дикарском.

ВТОРОЙ ВЕЛЬМОЖА (озабоченно):

- Он перед тем успел принять лекарство?

ПЕРВЫЙ ВЕЛЬМОЖА:

- Не ведаю. И не об этом речь
Так много было факелов смолистых,
Как фейерверки разлетались искры.
И весело металось пламя свеч.
И от ничтожных искорок, наверно,
Медвежьи шкуры вспыхнули мгновенно.
Торжествовал огонь и ликовал.
Метались люди, развевались платья.
И Карла охватило злое пламя,
Гримаса исказила лик-овал.
Кричал гофмаршал, падал на пол кубок.
Но ворохом своих хрустящих юбок,
Взывая к небу, Господа моля,
Статс-дама сбила пламя с короля.

ВТОРОЙ ВЕЛЬМОЖА:

- Что был дальше? Венценосец выжил?

ПЕРВЫЙ ВЕЛЬМОЖА:

- Непросто выжить, если пламя выжжет
Дыру на одеянии твоем.
Он выжил, но судьбы жестоки шутки:
Решился окончательно рассудка:
Вчера смеялся, нынче – слезы льет.

ВТОРОЙ ВЕЛЬМОЖА:

- А я не знал…В те дни я был в отъезде,
В нормандском замке, навещая тестя.
Ах, что за драма, не хватает слов!
Он мне казался человеком здравым:
Шутил, играл, скакал через дубравы,
Судил, карал и принимал послов.

ПЕРВЫЙ ВЕЛЬМОЖА:

- Случилось как-то: петухом запел он,
Когда в саду домашних птиц кормил.
Еще посуду побросал в камин…
Мне бесконечно жалко Изабеллу.

ВТОРОЙ ВЕЛЬМОЖА:

Пусть почивает в роскоши и неге,
Вдали от государственных забот.
Как грозный лев, лишившийся зубов.
А государством управляет регент.
Возлюбленный монарх был с детства странен.
Потом – поход, мужик. А ныне – пламень…
(В сторону) Как жаль, что я не видел короля –
Вот смеху-то! – в одеждах дикаря!

ПЕРВЫЙ ВЕЛЬМОЖА:

- Все делают, чтоб успокоить Карла.
Зовут паяцев, душу взвеселить.
Он днями сам с собой играет в карты.
Там лекарь шепчет: «Полно слезы лить».

ВТОРОЙ ВЕЛЬМОЖА (с усмешкой):

- Ну, чем бы там ни тешилось дитя,
Одна забота – только б не рыдало.

ПЕРВЫЙ ВЕЛЬМОЖА:

- Но по Европе отзвуки скандала
Расходятся, и пташками летят
От трона к трону сплетни, басни, слухи.

ВТОРОЙ ВЕЛЬМОЖА:

- У нас забота – чтоб молчали слуги,
Что стерегут монарха неустанно.
Иные в выражениях резки…

ПЕРВЫЙ ВЕЛЬМОЖА:

- Таким бы я урезал языки
Как при дворе неверного султана.

ВТОРОЙ ВЕЛЬМОЖА:

- Увы, мой друг, магометанский опыт
Едва ль приемлем для дворов Европы.
Твердят про Карла: «идиот», «маньяк»,
«С ума сошел» - в харчевне и на рынке.
Сцепился с бургиньоном арманьяк.
Ну что ж, и мы половим нашу рыбку.
Пусть всколыхнется мутная вода!
Пора закинуть удочки и сети,
Пускай безумье властвует на свете!

ПЕРВЫЙ ВЕЛЬМОЖА:

- Да сказано, что рыбку без труда.
Не выловишь. Усилия приложим,
Пока царит в Париже кавардак,
Пока твердит народ, что Карл – дурак,
И Генрих алчным псом границы гложет.
Провинции как кости в конуру
Волочит. Нам сей хаос по нутру!

                Явление второе 

КАРЛ YI в  своей опочивальне лежит, уставившись в камин. Над ним склонился ЛЕКАРЬ.

КАРЛ YI (слабым голосом):

- И кто ты, человек? Мясник иль пекарь?

ЛЕКАРЬ:

- Я ваш лейб-медик, лекарь и аптекарь.

КАРЛ YI:

- Вы королеву пригласить должны…

ЛЕКАРЬ:

- Не шевелитесь, сир! Ведь вы больны.
Я вас прошу не покидать чертоги,
Не заводить с придворными бесед
О том, о сем, чтоб не наделать бед.
Как хорошо, что зажили ожоги.

КАРЛ YI:

- Не ты ли мне решетку смастерил?

ЛЕКАРЬ:

- Ну что вы, сир, ведь я кую здоровье.

КАРЛ YI:

- А я тебя в припадке костерил?

ЛЕКАРЬ:

- Вы бредили…Я был у изголовья.
Сквозь бормотанье, плач и тихий стон
Твердили мне про бал и про огонь.

КАРЛ YI (приподнимаясь на постели):

- Вот так-то вот: в годины битв и смут,
Под звон и грохот злата и железа,
Неистовый огонь рождает тьму.
На сцене жизни дьявольская пьеса.
Куда ни кинешь взгляд, бушует он,
Рождающий безумие огонь.
Огонь рождает тьму…

ЛЕКАРЬ (встревожено):

                - Наверно, дым?

КАРЛ YI:

- Нет, тьму кромешную рождает пламя!
Растает воск, водою станут льды.
Над крепостями, селами, полями.
Жестокий, хитрый, наглый и нагой
Бушует торжествующий огонь!

ЛЕКАРЬ (протягивая ложку с микстурой):

- Испейте вот…

КАРЛ YI:

                - Гоните к черту мрак!

ЛЕКАРЬ:

- Его изгнать способно только зелье.

КАРЛ YI (принимает лекарство и тут же сплевывает его):

- Но тьма ползет и пожирает земли,
И с адским князем заключает брак.
(Указывает пальцем вперед). Ты думаешь: передо мной камин?
Вообрази, что он преддверье пекла.
Гудит огонь, алеет, как кармин.
И духи ада восстают из пепла.
Я вижу: расступается стена
И обнажает круги преисподней.
Кровавым глазом смотрит Сатана
На трон монарха и престол Господень.
Как лев, в зверинец загнанный, сопит.

ЛЕКАРЬ (протягивая ложку):

- Извольте, сир, еще чуток испить.

КАРЛ YI (ожесточенно):

- Нет, лекарь, сам лакай свой горький яд.

ЛЕКАРЬ (тыча ложкой в губы королю):

- Чуток испейте – и исчезнет ад.

КАРЛ YI (через силу проглотив микстуру):

- Нет, не исчез! Клубится тьма опять,
Как в ясный жаркий день над лесом Мансским.
Не вижу лиц, мелькают только маски!
Мы снова в шкурах с головы до пят,
Пришедшие из дебрей дикари.
А рядом – мавры, ведьмы. Все горит!

ЛЕКАРЬ (участливым голосом):

- И лес, и бал давно остались в прошлом.

КАРЛ YI:

- Чем ты меня поил? Мне душно, тошно…
Сними, мой друг, решетку на окне.

ЛЕКАРЬ бессильно разводит руками.

КАРЛ YI (устало):

- Танцует тень на белом полотне,
Что на меня похожа, как две капли.
Вельможи, кардиналы и послы,
Министры, сенешали, адвокаты,
Шум голосов, накрытые столы…

ЛЕКАРЬ:

- Пробило полночь. Постарайтесь спать.

КАРЛ YI:

- Но ад разверз пылающую пасть.
И тьма, как дым в осиное дупло
Вползает в мозг, выкуривая мысли.

ЛЕКАРЬ:

- Я ухожу и оставляю миску,
И на тарелке сочный, сладкий плод.
(Низко кланяясь, уходит).

КАРЛ YI (уставившись в камин):

- Гримасы строишь, бес? Не улыбайся!
Туда, откуда прибыл, воротись!
(Хватает тарелку и швыряет в камин). Проклятый дьявол, к черту убирайся!
По кругам ада яблоком катись! (Швыряет в камин яблоко).
(Неожиданно вскакивает с ложа). Но кто же я? Король иль не король?
(Прохаживается по опочивальне). Который день душа как рана ноет.
(Внезапно спотыкается, вскрикивает). Разбередил я старую мозоль.
И мышцы сводит… Не вставал давно я,
С неделю, может, с царственного ложа.
Как тяжко мне…И бесы сердце гложут.
А дни мои бегут, летят, спешат,
Не удержать, не ухватить за полы.
(Кричит) Подайте королевскую печать!
Слуга, одень меня, я полуголый!
Немедленно ведите в тронный зал!
А где тот лекарь, что меня терзал?

Дверь отворяется. На пороге появляется ТАМПЛИЕР, низко кланяясь.

ТАМПЛИЕР:

- Простите, сир, лейб-медик не здоров.

КАРЛ YI (изумленно):

- Уж коли врач, то сам себя излечит.
(Испуганно оглядываясь) В моем камине поселилась нечисть.

ТАМПЛИЕР (хищно скалясь):

- Ну что ж, я потушить огонь готов.

КАРЛ YI (недоуменно):

- Оставь…Замерзну. Бесов изгони!

ТАМПЛИЕР (зловеще):

- Что, демоны? Знакомы мне они –
Те, что в обличьи вашего предтечи,
И гнусного прохвоста Ногаре,
Сожгли несчастных братьев на костре.

КАРЛ YI (остолбенев, долго смотрит на ТАМПЛИЕРА):

- И что ты мелешь? Сам ты бес и нечисть.
Такого не отмоешь кобеля…

ТАМПЛИЕР:

- Эй, слуги! Привяжите короля!
Куда девался чертов кастелян?

Врываются СЛУГИ и, связав КАРЛА YI, бросают на ложе. ТАМПЛИЕР уходит.


Рецензии