Прощание с Бременом

[перевод с немецкого песни Abschied von Bremen для проектов Wikimedia]


О, Бремен, я с тобой прощаюсь,
О, прекраснейший мой град,
Но в тебе я оставляю
Самый драгоценный клад.

Там всеми лунными ночами
Мы сидели с ней вдвоём;
Обо сне мы забывали,
Говоря о том, о сём.

Гремит багаж, морозит утро —
Как же улицы пусты!
Сердце ничего не чует,
Кроме этой пустоты.

Вновь путь меня туда направит,
Где любимая жила;
Чтоб посланье ей доставить,
Разряжу я два ствола.

И вскоре ветер пред тобою
Сдунет высохшую пыль:
То моё дыханье гонит
Вниз упавшие листы.

И вот стою я между палуб,
Мой багаж застыл над ними;
Враз, по свисту капитана,
Якорь из воды поднимем.

Пускай шторма на море не дремлют,
Мой корабль прибавил ходу:
Он плывёт и видит землю —
И не видит непогоды.


Рецензии