Август фон Платен Тристан
Путы смерти он порвать не сможет,
В этой жизни ничего уже не надо,
Если страх смертельный душу гложет,
Тот, кто видел красоту, тот пленник ада,
Вечной будет боль любви, страданья,
Лишь глупец надежду не теряет
Только не исполнится желанье:
Точно стрелы красоты летают,
Вечной будет боль любви, страданья,
Он, хотел бы, как родник иссякнуть,
Чтобы каждый вздох был полон яда
Чтобы и цветок мог смертью пахнуть:
Тот, кто видел красоту, тот пленник ада,
Он хотел бы, как родник иссякнуть.
August von Platen
Tristan
Wer die Schönheit angeschaut mit Augen,
Ist dem Tode schon anheimgegeben,
Wird für keinen Dienst auf Erden taugen,
Und doch wird er vor dem Tode beben,
Wer die Schönheit angeschaut mit Augen!
Ewig währt für ihn der Schmerz der Liebe,
Denn ein Tor nur kann auf Erden hoffen
Zu genügen einem solchen Triebe:
Wen der Pfeil des Schönen je getroffen,
Ewig währt für ihn der Schmerz der Liebe!
Ach, er möchte wie ein Quell versiechen,
Jedem Hauch der Luft ein Gift entsaugen
Und den Tod aus jeder Blume riechen:
Wer die Schönheit angeschaut mit Augen,
Ach, er möchte wie ein Quell versiechen!
Свидетельство о публикации №118011509442
Так и есть.
Очень красивый перевод красивого стихотворения!
Даниил Захаров 23.08.2020 14:42 Заявить о нарушении
Нина Самогова 23.08.2020 19:55 Заявить о нарушении
