Август фон Платен Тристан

Тот, кто видел красоту, тот пленник ада,
Путы смерти он порвать не сможет,
В этой жизни ничего уже не надо,
Если страх смертельный душу гложет,
Тот, кто видел красоту, тот пленник ада,
Вечной будет боль любви, страданья,
Лишь глупец надежду не теряет
Только не исполнится желанье:
Точно стрелы красоты летают,
Вечной будет боль любви, страданья,
Он, хотел бы, как родник иссякнуть,
Чтобы каждый вздох был полон яда
Чтобы и цветок мог смертью пахнуть:
Тот, кто видел красоту, тот пленник ада,
Он хотел бы, как родник иссякнуть.

August von Platen

Tristan

Wer die Schönheit angeschaut mit Augen,
Ist dem Tode schon anheimgegeben,
Wird für keinen Dienst auf Erden taugen,
Und doch wird er vor dem Tode beben,
Wer die Schönheit angeschaut mit Augen!
Ewig währt für ihn der Schmerz der Liebe,
Denn ein Tor nur kann auf Erden hoffen
Zu genügen einem solchen Triebe:
Wen der Pfeil des Schönen je getroffen,
Ewig währt für ihn der Schmerz der Liebe!
Ach, er möchte wie ein Quell versiechen,
Jedem Hauch der Luft ein Gift entsaugen
Und den Tod aus jeder Blume riechen:
Wer die Schönheit angeschaut mit Augen,
Ach, er möchte wie ein Quell versiechen!


Рецензии
"Вечной будет боль любви". Любовь - боль.
Так и есть.
Очень красивый перевод красивого стихотворения!

Даниил Захаров   23.08.2020 14:42     Заявить о нарушении
Добрый вечер, Даня:) Спасибо, Это был самый первый перевод фон Платена, который мне захотелось написать:) Потом был долгий перерыв, но теперь процесс пошёл:)

Нина Самогова   23.08.2020 19:55   Заявить о нарушении
Вам надо продолжить процесс))

Даниил Захаров   07.05.2021 23:25   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.