На грани вдохновений

На обрії зими і літа,
Натхнення полонило слід,
Де розкриває тайни квітень,
Де серце розтопило лід.

Де різнобарвна завірюха,
На південь понесла слова:
«Моя душа мала краюха,
На тлі чарівного вірша.»

**************************
Весьма приблизительный перевод:

На грани лета и зимы,
В плену волшебных вдохновений,
От тайн красавицы весны.
И сердца смелых откровений.
То разноцветная метель,
От юга сокровенных песен,
А в сердце сказочный апрель,
Любовь, Гроза и жгучий Ветер!


Рецензии
Послушайте! Какая красота! И очень-в настроение. Здорово, радостно.
Удач!
с теплом,

Ламара   02.02.2018 14:59     Заявить о нарушении
Спасибо, Ламара)
очередной раз столкнулась с тем - если дословно переводить - то криво - если в рифму - то как новый стих)

Мария Туманова   02.02.2018 16:32   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.