Холод Cold

Аннотация: Природа: Времена года: Светит, но не греет. (Этюд. Хайку. Из циклов «Кристаллы времени», «Хроники мутного времени». Авторский перевод на английский.)

Холод
Лариса Изергина

Холод ищет брешь
в телах и душах наших –
согрей нас, Солнце!

11 января 2018 г.

Abstract: Nature: The seasons: Shining without giving out warmth. (A sketch. A haiku. From the “Time crystals”, “Chronicles of the troubled times” cycles. The author’s translation from Russian.)

Cold
by Larissa Izergina

Cold’s after a breach
in our souls and our bodies –
will you warm us, Sun!

Jan 11, 2018


Рецензии

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →