Жизнь после полуночи

(перевод песни «Living After Midnight» группы «Judas Priest»)

В полночь оживленье,
Бодрость до зари!
Всю ночь наслажденье,
День, огнем гори!

Разбужен к часу ночи городок!
О, да! О, Да!
Азарт, экстаз и громкий рок!
О, да! О, Да!
Я обожаю здесь цветной неон,
Удачей и свободой упоен!

В полночь оживленье,
Бодрость до зари!
Всю ночь наслажденье,
День, огнем гори!

Сияет хром и сталь блестит!
О, да! О, Да!
В любую дверь готов войти!
О, да! О, Да!
Зашкалил пульс, я разогрет,
Иду ва-банк, и правил нет!

В полночь оживленье,
Бодрость до зари!
Всю ночь наслажденье,
День, огнем гори!

Ты в моем вкусе!
Страсть крышу сносит!
Я твоим буду
На всю ночь!

Искрится воздух, уплотняясь!
О, да! О, Да!
Я с каждым часом возбуждаюсь!
О, да! О, Да!
Вот ты лежишь, ко мне прильнув,
Мы воспарим, как я начну!

В полночь оживленье,
Бодрость до зари!
Всю ночь наслажденье,
День, огнем гори!

В полночь оживляюсь,
Бодрый до зари!
Всю ночь наслаждаюсь,
А день – огнем гори!

12 января 2018


Рецензии