Василий Поддубняк - Спит вся страна, обсыпавшись с

Из украинской поэзии:

Василий ПОДДУБНЯК

* * *

Спит вся страна, обсыпавшись снегами,
А в тех снегах горит одно окно.
И отсвет белый стелет путь мой к маме,

Дорога есть,
А мамы… нет давно…

Скрипит здесь ясень
Голосом колиски,
Искринки затевают с ним игру,
Мороз (не украинский, а колымский!)
Сковал уже всю землю в мёрзлый грунт.

Не голоса летят уже, снежинки
На древо рода, да без роду род...

На хутор тётка –
Леся Украинка,
Она одна, кто хутор бережёт.

Ещё ставок… ставочек… или лужа…
Ещё лесок… береза… деревцо…

Спит вся страна,
За хуторскою стужей
Мерещится мне сонное лицо.

Быть может, мама, и не мама – может?..
Снега – идут,
А дни, как снег, летят…

Стою и жду, что кто-нибудь поможет
Перебрести мне этот снегопад.

Перевод с украинского М. Ахмедовой-Колюбакиной

Василь ПІДДУБНЯК

* * *

Країна спить, обсипавшись снігами,
А в тих снігах горить одне вікно.
І посвіт білий стелить шлях до мами,

Цей шлях ще є,
А мами… вже давно…

Скрипить десь ясен
Голосом колиски,
Іскринки завели веселу гру,
А скипень (не вкраїнський, а колимський!)
Вже землю обернув на мерзлий грунт.

Не голоси летять вже, а сніжинки
На древо роду, рід без роду вже…

На хутір тітка –
Леся Українка,
Вона одна, хто хутір береже.

А ще ставок… ставочок… калабаня…
А ще лісок… береза… деревце…

Країна спить,
А в хутірськім захланні
Ввижається невиспане лице.

То може мама, чи не мама – може?..
Сніги – ідуть,
А дні, як перш, біжать…

Стою і жду, що може хтось поможе
Перебрести хоча би снігожать.

Художник Юрий Пацан


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.