Die Lorelei von Heinrich Heine

Ich wei; nicht was soll es bedeuten,
 Dass ich so traurig bin;
 Ein M;rchen aus alten Zeiten,
 Das kommt mir nicht aus dem Sinn.

 Die Luft ist k;hl und es dunkelt,
 Und ruhig flie;t der Rhein;
 Der Gipfel des Berges funkelt
 Im Abendsonnenschein.

 Die sch;nste Jungfrau sitzet
 Dort oben wunderbar;
 Ihr goldnes Geschmeide blitzet,
 Sie k;mmt ihr goldenes Haar.

 Sie k;mmt es mit goldenem Kamme
 Und singt ein Lied dabei;
 Das hat eine wundersame,
 Gewaltige Melodei.

 Den Schiffer im kleinen Schiffe
 Ergreift es mit wildem Weh;
 Er schaut nicht die Felsenriffe,
 Er schaut nur hinauf in die H;h.

 Ich glaube, die Wellen verschlingen
 Am Ende Schiffer und Kahn;
 Und das hat mit ihrem Singen
 Die Lorelei getan.


Я не знаю зачем, почему опечален
Что такое тревожит мой сон
Опечален я сказкою стародавней
Ею разум мой был потрясен
И холодные ветры носились
По текущему в сумерках Рейну,
А вершины гор озарились
От вечернего солнца и света.
Прекрасная дева сидела
На самой вершине горы
И пеню красивую пела,
А от волос исходили искры.
Гребнем волосы дева чесала,
Золотые пряди волос.
Величие песни - начало
И чудо девичьих грез.
Разлетелась с ветрами та песня,
И услышал корабль ее,
И моряк, позабыв все на свете,
Натолкнулся на риф, острие
И корабль волна поглотила,
И все, то, что бывало на нем,
Потому русалочья песня таила
Ту опасность, как сладостный сон.


Рецензии
Женщина-кентавр таки лучше полурыбы?)

Зигфрида Шмайссерманн   22.02.2023 17:24     Заявить о нарушении