Help me to help myself john lennon

ПОРЯТУВАТЬ СЕБЕ
(еквіритм-переклад пісні Джона Леннона “Help me to help myself” Олександра Виженка)

За життя чимдуж чіпляюсь я.
Тільки ангел руйнування – він зі мною скрізь завжди.
Лиш любов, що несу в своїм серці, вічно юна! О, так!

Рятує Бог лиш тих, хто до світла йде.
Я віддавна молюся у бажанні каяття.
А іще віч-навіч з моїм серцем плачу я.
Рятуй, мій Боже!

О, Всеблагий!
Допоможи (є, є, є!)
Порятувать себе,
Порятувать себе.


ДОПОМОЖИ МЕНІ ДОПОМОГТИ СОБІ
(підрядковий переклад пісні Джона Леннона “Help me to help myself” Артема Виженка)

Що ж, я так наполегливо намагаюся залишитися в живих,
Та ангел руйнування продовжує переслідувати мене повсюди,
Але я знаю, що в моєму серці ми насправді ніколи не розлучалися, о, ні.

Кажуть, що Бог допомагає тим, хто допомагає собі,
То ж, я задаю питання з надією на те, що Ти будеш добрим,
Тому що я знаю, що глибоко в душі я ніколи не був задоволений,
О, ні, Боже, допоможи мені.
 
Боже, допоможи мені зараз,
Будь-ласка, допоможи мені, Боже, так, так,
Допоможи мені допомогти собі,
Допоможи мені допомогти собі.


HELP ME TO HELP MYSELF
(John Lennon)

Well I try so hard to stay alive
But the angel of destruction keeps on hounding me all around
But I know in my heart that we never really parted, oh no

They say the Lord helps those who help themselves
So I'm asking this question in the hope that you'll be kind
'Cause I know deep inside I was never satisfied
Oh no, Lord help me

Lord help me now
Please help me Lord, yeah, yeah, yeah
Help me to help myself
Help me to help myself


Рецензии