Jealousy Gelosia

My translation of Lilia Vinogradova's song "Gelosia" from "Deja vu" album, performed by Dmitri Hvorostovsky

Jealousy /Gelosia/


Senseless heart lives on confusion:

Breaking and corrupting sense…

Yellow flowers in window -

Humble trophies of the fight

That had no ends…


Of fight to never win

Will be a reminder -

This faded rose in my life!

I’ll give up on strife -

Suffer all my life!

 

Hence, dying with affliction

Which’s jealousy’s infliction

Contrary to all they say

Such my truth will stay!



Jealousies, being like the venom

Quickly spreads when inside gets;

Having such a snake in my veins -

Woe is me! So hard!-

Till the end of days…

 

Forever it will be,

Will be a reminder-

This faded rose in my life!

I’ll give up on strife -

Suffer all my life!

 
Hence dying with affliction

Which’s jealousy’s infliction

Contrary to all they say

So will be my way!



Jealousy! What idle pain is!

Being so senseless, merciless!

Damned be, jealousy!

Damned be, feeling me!

Absurd! Will it ever end?

Thus,

Will be a reminder -

This faded rose in my life!

I’ll give up on strife -

Suffer all my life!

 

Hence dying with affliction

Which’s jealousy’s infliction

Contrary to all they say -

So will be my way!

 

Contrary to all they say -

I’ll remain… her prey!


(перевод с итальянского на английский)

24/04/2011


Рецензии