В тридевятом царстве, В тридесятом государстве, Жи

Ради интереса, решил попробовать "поработать" переводчиком и перевести собственный вчерашний стих http://www.stihi.ru/2018/01/05/6216 с украинского на русский.

В тридевятом царстве,
В тридесятом государстве,
Жил себе казак.
Пошел как-то в кабак,
Пьет водку, веселится,
Смотрит – девица!
Очи темные, стан тонкий,
Голос тоже (наверно) звонкий.
Краше дев не видел свет!
И никого рядом нет…
Погода за окном стояла майская,
А девушка была не простая, а тайская!
Да не знал этого наш казак,
Ходит перед ней и этак, и так,
Павлином хвост распустил,
Глаз не сводил!
А девица сидит себе в мини,
Да пьет, то ли квас, толь мартини.
Ну что делать, не останавливаться ж на пол пути,
Нужно дальше идти!
Казак к девушке стремится,
Да рядом садится.
И говорит:
«Любовь в душе горит!
Горит от тебя, ибо ты – моя доля!
И жить без тебя мне не радость, не воля,
И жизни моей без тебя больше нет!
Ты – солнце мое, моя радость и свет!
Смотрю на тебя, и сердечко клокочет,
К тебе из груди оно вырваться хочет!
Я твой! Навсегда! До последней черты!
Но имя свое лишь поведай мне ты?»
Вздохнула девица, притихла немного,
И молвила басом хрипящим «Серёга».

06.01.18 09:50-10:04


Рецензии