Валентин Берестов Тело и дух Тяло и дух

„ТЕЛО И ДУХ”
Валентин Дмитриевич Берестов (1928-1998 г.)
                Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев


ТЯЛО И ДУХ
 
Как бързо младостта зад нас остава!
Духът над тялото ни надделява.


Ударения
ТЯЛО И ДУХ
 
Как бъ́рзо младостта́ зад на́с оста́ва!
Духъ́т над тя́лото ни надделя́ва.


Варианти
ТЯЛО И ДУХ

*
Как бъ́рзо младостта́ изте́че!
Духъ́т над тя́лото е ве́че.

*
Как бъ́рзо младостта́ е отлетя́ла!
Духъ́т по-си́лен е от на́што тя́ло.

                Превод от руски език на български език: Красимир Георгиев


Валентин Берестов
ТЕЛО И ДУХ

Как быстро юность пролетела!
И дух уже сильнее тела.

               1981 г.




---------------
Руският поет, писател и преводач Валентин Берестов (Валентин Дмитриевич Берестов) е роден на 1 април 1928 г. в гр. Мешчовск, Калужска губерния. Първите му поетични публикации са в сп. „Смена” през 1946 г. Завършва историческия факултет на Московския държавен университет (1951 г.) и аспирантура в Института по етнография при Академията на науките на СССР (1955 г.). Превежда поезия от френски език. Член е на Съюза на писателите на СССР (1957 г.). Член е на редколегиите на изд. „Малыш” (от 1989 г.) и на сп. „Детская литература” (от 1996 г.). Автор е на близо 40 книги с поезия, проза и литература за деца, сред които стихосбирките „Отплытие” (1957 г.), „Дикий голубь” (1962 г.), „Семейная фотография” (1973 г.), „Три дороги” (1980 г.), „Школьная лирика” (1981 г.), „Стихи о детстве и юности” (1981 г.), „Улыбка: Стихи. Сказки” (1986 г.), „Определение счастья” (1987 г.), „Жаворонок” (1988 г.), „Пятая нога” (1989 г.), „Первый листопад” (1990 г.), „Картинки в лужах” (1996 г.), „Любимые стихи” (1997 г.), „Избранные произведения” (в два тома, 1998 г.) и др. Умира на 15 април 1998 г. в Москва.
---------------


Валентин Берестов
* (перевод с русского языка на украинский язык: Валентина Щиголева)

Як швидко юність пролетіла,
Вже дух сильніше є за тіло.


Рецензии
Красимир, добрый день! Прочитала, у Вас прекрасный перевод, захватило, захотелось перевести и мне на украинский язык. Что из этого получилось, как говорят, судить Вам.
Як швидко юність пролетіла,
Вже дух сильніше є за тіло.
С Новогодними праздниками Вас! Здоровья Вам отменного на долгие годы, любви нежной, счастья настоящего, человеческого, удачи и исполнения задуманного!

С искренним уважением и признательностью

Валентина Щиголева   13.01.2018 14:52     Заявить о нарушении
Спасибо за перевод и пожелания, дорогая Валентина. Поставил Ваш перевод на странице.
С праздниками Вас! Благополучия и счастья Вам!

С теплом сердца,
Ваш болгарский друг
Красимир

Красимир Георгиев   13.01.2018 15:15   Заявить о нарушении
Спасибо, мой друг!

С теплом души и сердца

Валентина Щиголева   13.01.2018 15:19   Заявить о нарушении