Скоро, скоро ночь Рождественская

перевод с украинского стих. В. Козачук

Скоро, скоро ночь Рожденья
Света, Мира и Любви!
Трубы ангелов - знаменье:
В сердце радость призови.

Весть на Землю опустилась:
Дева Сына родила!
Солнце Правды народилось,
Смерть от вести замерла.

С нами Божий Сын Пречистой -
Слезы горести утри.
Ночь Рождественская! Чистой
Нас любовью озари!

оригинал

Скоро ніч Різдвяна

Скоро, скоро  ніч Різдвяна,
Світла, тиха і зорЯна!
...Ходять Ангели і трублять,
І  любов у серцях  будять!

Лине радість легкокрила:
Діва Сина породила!
Народилось Сонце Правди!
Смерть відступить безпорадно!

Серед нас Дитя Пречисте –
І освятить, і очистить.
...Сльози витри на обличчі –
Йде Різдвяна ніч велична!!


Рецензии
Просто уверен, что отличный перевод, Гриша! Ну вот, и прошли Новый год с Рождеством - теперь на очереди Старый НовыйВдохно, с коим я тебя и поздравляю от души!

Валерий Шувалов   08.01.2018 15:14     Заявить о нарушении
Это не моя заслуга, здесь главный - автор оригинала...
Зато следующий мой перевод едва не рассорил нас с автором и апологетом автора оригинала. Такое бывает. Жаль, мой полемический задор моя визави удалила. Зачем? Я мечтал получить какие-то встречные аргументы... чисто женский поступок.
Почитай "Река жизни".

Григорий Пономарчук   08.01.2018 15:32   Заявить о нарушении
поссорил с первым автором перевода, конечно.

Григорий Пономарчук   08.01.2018 15:35   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.