Баскервиль-холл. Стихотворения о Шерлоке Холмсе

«1000 и одна ночь с поэзией и прозой». «1000 and one night with poetry and prose».
«Приключения Шерлока Холмса и доктора Уотсона в стихотворениях» Ксении Миры 2018 года. «Adventures of Sherlock Holmes and Dr. Watson in Poems» by Ksenia Mira 2018.

«Баскервиль-холл». Стихотворение Ксении Миры 2018 года по мотивам повести «Собака Баскервилей» сэра Артура Конан Дойля. «Baskerville Hall». Poem by Ksenia Mira based on the story «The Hound of the Baskervilles» by Sir Arthur Conan Doyle

Баскервиль-холл

«Горели факелы в темнице,
Хьюго Баскервиль не спал,
Думал он о той девице,
У отца ее украл.
Пленница томилась в башне,
В полночь убежать она
Все ж решилась. Час был страшным,
Стала спутницей луна.
За беглянкою погоня,
Крики, свист, собачий лай,
И вот-вот ее догонят,
За спиной кричат: «Стреляй!»
Всадники остановились,
И застыла в жилах кровь,
Волосы зашевелились,
Дикой явью стала новь:
Девушка мертва, и рядом
С ней лежит в крови тиран,
Он с застывшим в страхе взглядом,
Умер он от страшных ран.
И над телом зверь склонился,
Черный, и как волк силен.
Баскервилей род страшился,
Рок судьбы увидев в нем.
С этих пор в семье преданье
Сыну говорил отец,
Оставляя в завещанье
Тайну, как постиг конец
Предка рода Баскервилей.
И над топью громкий вой,
Разносившийся на мили,
Точно был собаки той».
Я дослушал, и на друга
Посмотрел. В его глазах
Нет сомнений, и испуга
Не найти в его чертах.
«Уотсон, в путь! И на болотах
Я на помощь к Вам приду.
Вашим поручу заботам
Я наследника судьбу.
Сэра Генри берегите,
Он – последний в их роду,
Далеко не уходите,
Я преступника найду».
Я тогда так растерялся:
Мне впервые одному
Детектива труд достался,
Я подумал, не смогу.
Но поехал. Джентльмену
Храбрым быть и честь иметь,
Не искать себе замены,
Долг свой выполнить суметь.
Я на месте. Древний замок,
Родовое их гнездо,
Место для легенд и сказок,
Детектив Эдгара По.
Пригласить нас не замедлил
Мистер Бэрримор. Ему
Тоже думалось, что встретил
Старый сэр собаку ту.
Я и сам вдруг усомнился,
Там, средь сумрака болот,
Будто призрак поселился
И к себе в ту топь зовет.
Поспешило приключиться
Происшествие в те дни,
Ночью стал огонь светиться
На болотах, где лишь пни.
Беглый каторжник скрывался,
Прячась в сырости и мгле,
Жертвой также оказался
Тех злых сил, что ждут во тьме.
Что сказать! А дальше – хуже,
Зло росло, как снежный ком,
Сеть обматывала туже.
Кто же был преступником:
Джентльмен с трубой подзорной,
Юный доктор, или тот,
Что в ночи стоит дозорным,
Или Стэплтон, что врет?
Начал поиски с того я,
Кто нашел себе приют
В том дольмене, я не спорю,
Не почувствует уют.
Каково же удивленье
Было, к радости моей:
Появился как виденье
Холмс персоною своей.
«Это Вы, мой друг, приятель,
Я без Вас, увы, пропал,
Из меня плохой искатель», -
Детективу я сказал.
Не успели повстречаться –
Слышим, новая беда:
Над болотом вой раздался,
А собаки – ни следа.
Шерлок Холмс составил смелый
План, и логика его
Укрепила сэра Генри,
Что бояться нечего.
Он не знал, что стал наживкой
Для преступника. К тому
В гости он пришел. Наливку
Предложил тот враг ему.
Было поздно. Ночь спускалась.
Генри поспешил к себе.
Но собака за ним мчалась,
Будто вся была в золе,
Пес огромный, черной масти,
Но страшней всего была
Пропасть жуткой острой пасти,
Пеною текла слюна.
Череп пса, светясь загробным,
Злым сиянием – скала,
И рычал тот зверь утробно,
Зубы – словно жернова.
Баскервиль, бледнее смерти,
Закричал и побежал,
Только вовремя, поверьте,
Сыщик на курок нажал.
И повержена собака,
Здесь чудовище лежит,
Тайне, что покрыта мраком,
Быть раскрытой надлежит.
Стэплтон бежал, в трясине
Он нашел судьбу свою,
Генри жив, хоть обессилен
Он в неравном том бою.
«Страшная была собака», -
Другу я сказал тогда, -
«Суеверия и мрака
Все страшатся и всегда».
«Доктор, не страшны собаки –
Их хозяева страшны», -
Мне ответил Холмс, - «и враки
Вовсе в деле не нужны».
2018
Ксения Мира © Все права защищены
См. продолжение в цикле стихотворений «Приключения Шерлока Холмса и доктора Уотсона в стихах».


Рецензии